"et émergentes" - Translation from French to Arabic

    • والناشئة
        
    • والمستجدة
        
    • ومستجدَّة
        
    • والمستجدَّة
        
    • والاقتصادات الناشئة
        
    • ومستجِدَّة
        
    D'une manière plus générale, un taux de chômage élevé des jeunes représente une menace pour la cohésion sociale dans un certain nombre d'économies matures et émergentes de la CEE. UN والبطالة في صفوف الشباب الأعم، إنما تهدد التماسك الاجتماعي في عدد من اقتصادات اللجنة ذات المقومات الكاملة والناشئة.
    En outre, le système des Nations Unies facilite l'accès aux technologies nouvelles et émergentes et soutient le renforcement des capacités connexes. UN 30 - وتقوم منظومة الأمم المتحدة أيضا بتيسير الحصول على التكنولوجيات الجديدة والناشئة ودعم تنمية القدرات ذات الصلة.
    :: Utilisations nouvelles et émergentes des zones situées au-delà de la juridiction nationale et activités expérimentales s'y déroulant; UN :: أوجه الاستغلال الجديدة والناشئة للمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، والأنشطة التجريبية في تلك المناطق
    Il vise en outre à contribuer à améliorer les connaissances pratiques des praticiens sur les formes nouvelles et émergentes de criminalité organisée. UN كما يُقصد بالخلاصة أن تساهم في تعزيز معارف الممارسين العملية فيما يتعلق بالأشكال الجديدة والمستجدة للجريمة المنظَّمة.
    Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale, UN وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية،
    Meilleure sensibilisation aux questions environnementales nouvelles et émergentes et collaboration intergouvernementale accrue aux fins de leur étude. UN تعميق الوعي بالمسائل البيئية الجديدة والناشئة وتكثيف التعاون الدولي بشأنها.
    Ce rapport a identifié un large éventail de questions existantes et émergentes concernant l'eau qu'il faut traiter si l'on veut réaliser le développement durable dans le monde. UN وقد حدد هذا التقرير طائفة واسعة من قضايا المياه الحالية والناشئة التي تحتاج للعلاج حتى يحقق العالم التنمية المستدامة.
    Faciliter leur accès aux technologies nouvelles et émergentes. UN :: تيسير وصولها إلى التكنولوجيات الجديدة والناشئة.
    Les minorités religieuses sont souvent caractérisées à la fois par leur unité et par leur diversité, par l'obédience et la solidarité aussi bien que par des histoires multiples et émergentes. UN وقد تتصف الأقليات الدينية بالوحدة والتنوع، وبالطاعة والتضامن، فضلا عن التواريخ المتعددة والناشئة على حد سواء.
    Collaboration technologique internationale et innovations peu polluantes : perspectives classiques et émergentes UN التعاون الدولي في مجال التكنولوجيا والابتكار المنخفض الكربون: المنظورات التقليدية والناشئة
    La protection de la santé des populations contre les maladies infectieuses nouvelles et émergentes nécessite une chaîne de surveillance et une réponse à l'échelon mondial. UN فحماية صحة السكان من الأمراض المعدية الجديدة والناشئة تتطلب سلسلة من أعمال الرقابة والاستجابة على الصعيد العالمي.
    Au sommet du G-20 à Londres, nous avons convenu de mesures pour relancer les économies développées et émergentes et relancer la croissance. UN وفي قمة البلدان العشرين التي انعقدت في لندن، اتفقنا على تدابير لتحفيز الاقتصادات النامية والناشئة وتجديد النمو.
    Inventorier les normes et les pratiques existantes et émergentes est une première étape essentielle. UN واستعراض المعايير والممارسات القائمة والناشئة خطوة أساسية لا غنى عنها.
    Faciliter leur accès aux technologies nouvelles et émergentes. UN :: تيسير حصولها على التكنولوجيات الجديدة والناشئة.
    La communauté mondiale est informée des menaces fondamentales et émergentes pour l'intégrité environnementale des ressources en eau. UN إبلاغ المجتمع العالمي بالأخطار الرئيسية والناشئة على السلامة البيئية للموارد المائية.
    Toutes les parties prenantes soulignent l'importance de reconnaître et de prendre en compte les tendances nouvelles et émergentes qui sont particulières à telle ou telle région et de veiller à ce que l'appui technique soit adapté à l'évolution des contextes régionaux. UN ولقد أكد أصحاب المصلحة كافة ضرورة الإقرار بالاتجاهات الجديدة والناشئة التي يتسم بها كل إقليم والاستجابة لها وضمان تماشي الدعم التقني مع السياق الإقليمي المتغير.
    Priorité 6 : Questions nouvelles et émergentes UN الأولوية 6: المسائل الجديدة والناشئة
    Le Pakistan a proposé la convocation d'une conférence extraordinaire pour établir un nouveau consensus qui réponde aux réalités actuelles et émergentes. UN واقترحت باكستان عقد مؤتمر خاص لبناء توافق آراء جديد يتناسب مع الحقائق الحالية والمستجدة.
    Des participants se sont dits particulièrement préoccupés par des activités nouvelles et émergentes comme les activités de géo-ingénierie dans les océans. UN 14 - وأعرب بصفة خاصة عن القلق إزاء الأنشطة الجديدة والمستجدة مثل أنشطة الهندسة الجيولوجية في المحيطات.
    Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale, UN وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية،
    D. Questions nouvelles et émergentes UN دال- المسائل الجديدة والمستجدَّة
    Afin de brosser un tableau plus global, les efforts être élargis de sorte à inclure les compagnies des économies en développement et émergentes. UN ولتقديم صورة أكثر شمولاً، لابد من توسيع نطاق الجهود المبذولة لضمّ شركات من الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة.
    3. Point 5 de l'ordre du jour du Congrès: Approches globales et équilibrées visant à prévenir les formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale et à y répondre de façon adéquate UN 3- البند 5 من جدول أعمال المؤتمر: النُّهُج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجِدَّة للجريمة العابرة للحدود الوطنية والتصدِّي لها على نحوٍ ملائم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more