Je voudrais d'abord souligner l'opportunité de notre examen intégré et collectif des crises alimentaire et énergétique. | UN | وأود في البداية أن أشدد على مدى ملاءمة التصدي لأزمتي الغذاء والطاقة معا، وعلى نحو متكامل. |
On estime désormais que la crise alimentaire et énergétique mondiale précipitera plus de 100 millions de personnes supplémentaires dans la pauvreté. | UN | والمعتقد الآن أن أزمة الغذاء والطاقة العالمية سوف تدفع نحو 100 مليون شخص آخرين إلى هوة الفقر. |
En outre, les progrès accomplis par les pays les moins avancés étaient compromis par les crises alimentaire et énergétique, le changement climatique et l'actuelle crise financière et économique mondiale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المكاسب التي حققتها أقل البلدان نموا بدأت تتآكل بفعل العديد من أزمات الأغذية والطاقة وتغير المناخ العالمي والأزمة المالية والاقتصادية الراهنة. |
Respecter la nature tout en assurant la sécurité alimentaire et énergétique | UN | احترام الطبيعة مع كفالة الأمن في مجالي الغذاء وأمن الطاقة |
Ces dernières années, les crises financière, alimentaire et énergétique ont encore intensifié les effets du blocus. | UN | وفي السنوات الأخيرة، زادت الأزمة المالية والغذائية وأزمة الطاقة من أثر الحظر وجعلته أكثر حدة. |
À cela, il faut ajouter les effets disproportionnés des crises financière, alimentaire et énergétique que nous avons subies au cours des cinq dernières années. | UN | وإضافة إلى هذا، عانيا خلال السنوات الخمس الماضية بشكل غير متناسب من الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة. |
Durant les deux dernières années, le monde entier a déploré et combattu les méfaits des crises financière, alimentaire et énergétique. | UN | على مر العامين الماضيين، كافح العالم في مواجهة آثار الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة. |
Les femmes sont les principales victimes des crises financière, économique, alimentaire et énergétique. | UN | وتتأثر المرأة بشكل غير متناسب بالأزمات المالية والاقتصادية وبأزمتي الغذاء والطاقة. |
Le Département de la politique environnementale et énergétique de la Chambre économique fédérale d'Autriche a contribué à la réalisation, en Autriche, des objectifs du Millénaire pour le développement, et en particulier de l'objectif 7, cible 7a. | UN | أسهمت إدارة سياسات البيئة والطاقة بالغرفة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في النمسا. |
Le problème de la sécurité alimentaire se posait avec beaucoup plus d'acuité dans le contexte de l'actuelle crise économique et financière, qui était venue se greffer aux crises alimentaire et énergétique. | UN | وأصبحت مشكلة الأمن الغذائي أكثر حدة في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أعقبت أزمة الغذاء والطاقة. |
Les crises alimentaire et énergétique doivent être vues comme une occasion d'élaborer et d'améliorer les techniques permettant d'augmenter la productivité. | UN | وينبغي أن تتحول أزمتا الغذاء والطاقة إلى فرصة لإعداد التقنيات اللازمة لزيادة الإنتاج وتحسينها. |
Il faut ajouter à cela les 130 à 155 millions de personnes devenues pauvres en raison des crises alimentaire et énergétique. | UN | وتأتي هذه الزيادات إضافة إلى الـ 130 إلى 155 مليون شخص الذين أصبحوا فقراء نتيجة لأزمة الغذاء والطاقة. |
Les crises alimentaire et énergétique ont eu des répercussions en matière de santé à travers la faim et la malnutrition, notamment chez les nouveau-nés et les enfants. | UN | وقد أثرت أزمتا الغذاء والطاقة في نواتج الصحة من خلال آثارها على الجوع وسوء التغذية، ولا سيما لدى الرضع والأطفال. |
Les crises alimentaire et énergétique et la crise financière et économique mondiale sont encore venues remettre en cause les progrès accomplis. | UN | وقد أصيب التقدم بمزيد من الضعف بسبب أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Les crises alimentaire et énergétique de 2008 ont mis en évidence la nécessité de réduire la dépendance de ces pays vis-à-vis des combustibles fossiles. | UN | وقد سلّطت أزمتا الغذاء والطاقة اللتان حدثتا في عام 2008 الضوء على ضرورة الحد من اعتماد البلدان هذا على الوقود الأحفوري. |
La production alimentaire et énergétique ainsi que la fourniture d'eau potable sont tributaires de la disponibilité de ressources en eau. | UN | وتوافر الموارد المائية يدعم إنتاج الأغذية والطاقة بالإضافة إلى توفير مياه الشرب. |
Les importateurs de certains produits de base ont aussi été frappés de plein fouet par des problèmes d'insécurité alimentaire et énergétique. | UN | وقد ابتُلي مستوردو بعض السلع الأساسية أيضاً بانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Les importateurs de certains produits de base ont aussi été frappés de plein fouet par des problèmes d'insécurité alimentaire et énergétique. | UN | وقد ابتُلي مستوردو بعض السلع الأساسية أيضاً بانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Des stratégies doivent être mises en place pour éliminer la pauvreté et la faim, assurer la sécurité alimentaire et énergétique et préserver la biodiversité. | UN | وطالب بوضع استراتيجيات تستهدف القضاء على الفقر والجوع وتكفل الأمن الغذائي وأمن الطاقة وتحفظ التنوع البيولوجي. |
Le Groupe tient tout particulièrement à souligner qu'il y a lieu d'accorder une attention spéciale à l'examen des effets négatifs des crises financière, économique, alimentaire et énergétique. | UN | ويُشدد الفريق بصفة خاصة على إيلاء اهتمام خاص لمعالجة الآثار السلبية للأزمات المالية والاقتصادية والغذائية وأزمة الطاقة. |
Le rapport mettait également en lumière les crises mondiales financière, alimentaire et énergétique qui ont effectivement mis un frein à la réalisation des objectifs ou qui ont entraîné une régression par rapport aux progrès accomplis précédemment. | UN | كذلك أبرز التقرير الأزمة المالية العالمية وأزمتي الغذاء والوقود التي أعاقت بشكل فعال أو عكست اتجاه التقدم نحو الأهداف. |
Introduits de manière réfléchie, ces carburants pourraient préserver des pays de l'insécurité alimentaire et énergétique. | UN | وإذا ما اعتُمد الوقود الحيوي بعد دراسة متأنية، فإنه قد ينقذ أمما من انعدام الأمن الغذائي والطاقي. |
Ces politiques détermineront non seulement la compétitivité de ces pays sur le plan international mais aussi leur capacité de venir à bout des difficultés croissantes dans les domaines écologique et énergétique. | UN | وهذه السياسات لن تحدد قدرة هذه البلدان على المنافسة الدولية فحسب بل إنها ستحدد قدرتها على معالجة الصعوبات المتزايدة في المجال الايكولوجي وفي مجال الطاقة. |
* Réforme de la politique dans le secteur agricole et énergétique | UN | الميثــان * إصلاح السياسة العامة للزراعة وقطاع الطاقة |
Si les effets de la récession mondiale et des crises alimentaire et énergétique durent plus longtemps que prévu, les modestes résultats obtenus depuis 2000 seront compromis. | UN | وإذا ما استمرت تأثيرات الكساد العالمي وأزمات الطاقة زمنا أطول مما هو متوقع، فإن الإنجازات المتواضعة التي تحققت منذ عام 2000 ستكون عرضة للخطر. |
L'organisation a également développé le < < principe des trois autonomies > > : financière, alimentaire et énergétique afin que les centres Hope deviennent totalement autonomes à court terme et afin de permettre un développement exponentiel et pérenne de la région. | UN | ووضعت المنظمة أيضا ' ' مبادئ الاستقلال الثلاثة``: في المجالين المالي والغذائي ومجال الطاقة كي تصبح مراكز الأمل مستقلة استقلالا تاما في الأجل القصير، وتُتاح الفرصة أمام تحقيق تنمية ضخمة ودائمة لصالح المنطقة. |
De nouvelles menaces, comme le réchauffement de la planète et les changements climatiques, et plus récemment les crises alimentaire et énergétique, sapent le droit des populations à l'alimentation, la santé, l'éducation, la sécurité et la liberté de vivre dans la dignité. | UN | فالتهديدات الجديدة، مثل الاحترار العالمي وتغير المناخ، ومؤخرا أزمة الغذاء وأزمة الوقود في العالم، تمثل انتهاكا لحقوق الناس في الغذاء والصحة والتعليم والأمن وحرية العيش بكرامة بشكل عام. |