Sous la colonisation, la femme est un être de second rang, elle est mère et épouse et reçoit une instruction sommaire. | UN | وكانت المرأة تحت الاستعمار كائنا من الدرجة الثانية، وهي أم وزوجة وتتلقى تعليمات موجزة. |
Dans plusieurs cultures, le mariage précoce est perçu comme une garantie d'un long cycle de fécondité de la femme dont la seule utilité est conçue ainsi comme mère et épouse. | UN | وفي ثقافات عديدة، يُعتبر الزواج المبكر ضماناً لدورة خصوبة مديدة للمرأة التي لا يرتأى لها فائدة سوى أن تكون أماً وزوجة. |
{\pos(192,220)}des gens avec de gentilles filles et épouse font de vilaines choses. | Open Subtitles | الناس الذين لديهم إبنة جميله وزوجة صغيرة وجميلة |
Les relations familiales entre les hommes et les femmes sont construites à partir d'une inégalité fondamentale entre l'homme, le père et époux, chef de famille, et la femme, mère et épouse, gestionnaire du foyer. | UN | والعلاقات الأسرية بين الرجل والمرأة تقوم على عدم مساواة أساسية بين الرجل، الأب والزوج ورب الأسرة، والمرأة، الأم والزوجة والمعنية بإدارة الأمور الداخلية للبيت. |
11 b) L’avocat de la défense déclare que la défense (renoncera) (ne renoncera pas) au privilège entre époux et épouse. | UN | 11 (ب) يرد محامي الدفاع بأنه (سيتنازل) (لن يتنازل) عن امتياز الزوج والزوجة. |
Alors va enfiler ce cul de poisson et épouse Ame Seslum. | Open Subtitles | إذاً، أذهب وأرتدي بدلة السمكة وتزوج (آرني سيسلم). |
C'est ainsi que le petit garçon est formé à la chasse, à la pêche et à son futur rôle de chef de famille tandis que la petite fille apprend à faire la cuisine, à travailler aux champs et à devenir une mère et épouse obéissante qui doit du respect à son mari. | UN | وهكذا يتشكل الفتى الصغير نحو الصيد وصيد الأسماك في دوره المقبل كرب العائلة بينما تتعلم الفتاة الصغيرة شؤون المطبخ وتصبح أما وزوجة مطيعة ينبغي أن تحترم زوجها. |
Puis, les terres ont été défrichées pour laisser place à une plantation d'hévéas et les villageois ont alors appris qu'ils avaient cédé 500 hectares à une entreprise dont l'actionnaire majoritaire était Keat Kolney, sœur du Ministre des finances et épouse d'un haut fonctionnaire. | UN | ثم شُرع في تهيئة الأراضي لمزرعة مطاط وقيل للقرويين إنهم باعوا 500 هكتار إلى شركة، تملك أغلبية حصصها كيت كولناي، شقيقة وزير المالية وزوجة موظف عام رفيع. |
- Sensibiliser la famille au rôle qu'elle doit jouer pour garantir la dignité inhérente à la fille en tant qu'être humain et non uniquement en tant que soeur, mère et épouse, et pour assurer l'égalité des chances des filles de participer activement à la vie nationale. | UN | - توعية اﻷسرة بالدور الذي يتعين عليها القيام به لضمان الكرامة اﻷصيلة في شخصية الفتاة باعتبارها إنساناً لا مجرد شقيقة وأم وزوجة ولضمان تكافؤ الفرص أمام الفتاة للمشاركة بإيجابية في الحياة الوطنية. |
53. L'un des cas de harcèlement médiatique les plus retentissants est l'affaire Iryna Khalip, journaliste spécialiste des droits de l'homme pour le journal russe Novaya Gazeta et épouse du candidat à l'élection présidentielle d'opposition Andrei Sannikau. | UN | 53- تتمثل إحدى أبرز حالات المضايقة بخصوص وسائط الإعلام في قضية `إيرينا كاليب`، وهي صحفية مختصة بحقوق الإنسان تعمل في جريدة نوفايا غازيتا الروسية، وزوجة مرشح المعارضة للرئاسة `أندريه سانيكاو`. |
La Commission nationale, organisme consultatif présidé par l'oratrice, est composée de 28 membres, y compris la première femme Présidente de l'Académie des sciences et épouse du Président de la République. | UN | 5 - وأضافت أن اللجنة الوطنية، وهي هيئة استشارية تتولى المتكلمة رئاستها، تتألف من 28 عضوا بمن فيهم أول رئيسة لأكاديمية العلوم الوطنية وزوجة رئيس الجمهورية. |
L'auteur a réaffirmé ses arguments, à savoir qu'elle avait un nouveau contrat de travail et était mère d'un enfant mineur de nationalité espagnole et épouse d'un étranger détenteur d'un permis permanent de séjour et de travail, et qu'elle était donc délibérément privée d'un droit inscrit dans la loi sur les étrangers. | UN | وكررت تأكيد حججها بأنه كان لديها عقد عمل جديد، إضافة إلى أنها أم لقاصر يحمل الجنسية الإسبانية وزوجة لأجنبي حاصل على تصريح دائم بالإقامة والعمل، وعليه فإنها قد حُرمت عمداً من حق منصوص عليه في قانون الأجانب. |
Choriste qui chante faux et épouse loyale. | Open Subtitles | -ياسمين فيل) ) مغنية احتياطية وزوجة مخلصة |
Avec moi, Natalie Figueroa, directrice adjointe du pénitencier, et épouse de Jason Figueroa, candidat au sénat de l'État. | Open Subtitles | أنا هنا مع (ناتالي فيجروا) مساعدة مدير سجن (ليتشفيلد) وزوجة (جايسون فيجروا) المرشح لمنصب سيناتور الولاية |
Je suis Nyra, Ablabbesse supérieure de Saint-Aegolius et épouse du Grand Tyto. | Open Subtitles | أنا (نايرا)، حاكمة (سانت اجيليوس) وزوجة تايتو) العظيم) |
À 13 heures également, près de la gare routière, un groupe terroriste armé a tué par balle Fatima el-Hassan, enseignante et épouse d'un officier retraité. | UN | 85 - في الساعة 00/13 أيضا قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على المواطنة فاطمة الحسن، مديرة مدرسة التطبيقات وزوجة ضابط متقاعد، وذلك أثناء وجودها جانب كراج الباصات، مما أدى إلى استشهاد المواطنة فاطمة الحسن. |
102. Ainsi, les victimes de violences domestiques commises entre mari et épouse, entre parentes en ligne ascendante ou descendante ou entre collatéraux, sont protégées par la loi. | UN | 102- وهكذا، فإن ضحايا العنف المنزلي محميون بالقانون، سواء كان العنف قد ارتكب بين الزوج والزوجة أو بين الوالدين وأبنائهم أو بين الأسلاف والأخلاف أو ذوي العلاقة الأسرية غير المباشرة. |
Cependant, malgré la diversité de leurs croyances et pratiques, la majorité de ces groupes ethniques ont en commun la même perception différenciée des rôles masculins et féminins et des relations familiales entre les hommes et les femmes qui sont construites à partir d'une inégalité fondamentale entre l'homme, le père et époux, chef de famille, et la femme, mère et épouse, gestionnaire du foyer. | UN | ولكن أغلبية هذه المجموعات الإثنية، على الرغم من تنوع معتقداتها وممارساتها، لديها نفس مفهوم التباين في أدوار الرجل والمرأة، ومفهوم العلاقات الأسرية بين الرجل والمرأة التي تقوم على عدم مساواة أساسية بين الرجل، الأب والزوج ورب الأسرة، والمرأة، الأم والزوجة والمعنية بإدارة الأمور الداخلية للبيت. |
La loi relative au mariage civil comporte des termes qui ne sont pas favorables aux femmes : à la section 14, le partenariat entre mari et femme est évoqué comme un lien entre < < un homme et son épouse > > , termes qu'il conviendrait de remplacer par < < mari et épouse > > ou < < homme et femme > > . | UN | أما قانون الزواج المدني فيتضمن عبارات غير مواتية للمرأة؛ فالبند 14 من هذا القانون يشير إلى علاقة الزواج بين " الرجل والزوجة " وينبغي تعديله بحيث تصبح العبارة " الزوج والزوجة " أو " الرجل والمرأة " . |
189. La loi impose que lorsqu'un couple marié choisit son lieu de résidence, les deux conjoints (mari et épouse) conviennent mutuellement d'une résidence commune où ils vivront, en tenant compte des exigences de leur vie professionnelle et des intérêts de leurs enfants (art. 44 du Code de la famille). | UN | 189- وينص القانون على أنه يتعين على الزوجين، عند اختيار مكان الإقامة أن يوافق كلاهما (الزوج والزوجة) على محل إقامة مشتركة يعيشان فيه، مع مراعاة متطلبات حياتهما المهنية ومصلحة أبنائهما (المادة 44 من قانون الأسرة). |
Samson tombe amoureux et épouse une Philistine. | Open Subtitles | وقع (شمشون) في الحب وتزوج واحدة منهم |
- Sinon, reste ici et épouse Giuseppina | Open Subtitles | -أو إبقى هنا وتزوج (بينا ) |