"et étendre" - Translation from French to Arabic

    • وتوسيع
        
    • والتوسع
        
    • وبسط
        
    • وتوسيعها
        
    • وأن توسع
        
    • ولتوسيع
        
    • ومد
        
    • وكذلك توسيع
        
    • ولكي تشمل
        
    • ويوسع
        
    • وقاموا بتوسيع نطاقه
        
    • وأن نوسع
        
    AIV+10 a montré qu'il existe d'énormes possibilités pour renforcer et étendre encore la portée et l'impact de VNU. UN وأبرزت هذه السنة ما يوجد من فرص وفيرة لمواصلة تعزيز أهمية البرنامج وتأثيره وتوسيع نطاق هذه الأهمية وهذا التأثير.
    Il faut retourner sur la scène de crime et étendre le rayon de fouille. Open Subtitles نحن بحاجة إلى أن نعود إلى مسرح الجريمة، وتوسيع دائرة البحث
    On a également fait observer qu'il fallait améliorer la qualité et étendre la portée de ces bases et renforcer les liens entre les réseaux. UN وأشير أيضا الى الحاجة الى تطوير قاعدة البيانات وتوسيع مجال عملها والى تعزيز الصلات فيما بين الشبكات.
    Par conséquent, nous ne pouvons pas nous permettre de relâcher nos efforts pour créer et étendre ces infrastructures. UN لذلك لا يسعنا أن نتباطأ في جهودنا لإقامتها والتوسع فيها.
    Le Gouvernement fédéral a besoin de temps pour renforcer ses capacités, recouvrer et gérer les recettes fiscales et étendre son autorité. UN والحكومة الاتحادية في حاجة إلى الوقت لبناء قدراتها وجمع العائدات وإدارتها وبسط سلطتها.
    Ils peuvent aussi servir à mobiliser les fonds et les compétences technologiques nécessaires pour construire et étendre l'infrastructure. UN كما يمكن للشراكات أن تكون وسيلة لتعبئة الأموال والخبرة التكنولوجية اللازمة لبناء الهياكل الأساسية وتوسيعها.
    On a également fait observer qu'il fallait améliorer la qualité et étendre la portée de ces bases et renforcer les liens entre les réseaux. UN وأشير أيضا الى الحاجة الى تطوير قاعدة البيانات وتوسيع مجال عملها الى تعزيز الصلات فيما بين الشبكات.
    Parallèlement, l'AIEA met en valeur les ressources humaines pour utiliser et étendre ses programmes. UN وفي نفس الوقت، تقوم الوكالة بتطوير الموارد البشرية اللازمة لاستخدام وتوسيع برامجها.
    Dans le Territoire palestinien occupé, VNU a contribué à inclure le volontariat dans le Programme municipal d'alliance, conçu pour responsabiliser les administrations locales et étendre le rayon d'action du service public. UN وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، عاون برنامج متطوعي الأمم المتحدة في إدماج العمل التطوعي في مشروع تحالف البلديات الذي يهدف إلى تمكين الإدارة المحلية وتوسيع نطاق توصيل الخدمات العامة.
    Revitaliser et étendre le réseau hospitalier public UN إنعاش شبكة المستشفيات العامة وتوسيع نطاقها؛
    Renforcer et étendre le mandat du Bureau autrichien du Médiateur afin d'y inclure la protection et la promotion de tous les droits de l'homme conformément aux Principes de Paris; UN تدعيم وتوسيع ولاية أمانة المظالم النمساوية، بحيث تشمل حماية جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وفقا لمبادئ باريس؛
    À court terme, l'appui des gouvernements demeure essentiel pour consolider et étendre la reprise mondiale. UN ففي الأجل القصير، يظل الدعم بالسياسات العامة أمرا لازما لتوطيد الانتعاش العالمي وتوسيع نطاقه.
    Pour ce faire, la représentation sur le terrain revêt une grande importance afin d'améliorer les résultats et étendre la portée des activités. UN وقال إنَّ التمثيل الميداني، في هذه الجهود، مهم جدا لتحسين الأداء وتوسيع نطاق التغطية.
    Prie les organismes du système des Nations Unies de continuer de s'employer à promouvoir, améliorer et étendre l'exécution nationale. UN :: وطلبت إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مواصلة العمل على تشجيع وتحسين التنفيذ الوطني وتوسيع نطاقه.
    Parallèlement, de nombreux pays en développement auront besoin d'une aide supplémentaire pour dynamiser leur économie et étendre la protection sociale aux plus touchés. UN وفي الوقت ذاته، سيحتاج العديد من البلدان النامية إلى مساعدات إضافية لتنشيط اقتصاداتها وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية للفئات الأشد تضررا.
    Renforcer et étendre le mandat du Bureau autrichien du Médiateur afin d'y inclure la protection et la promotion de tous les droits de l'homme conformément aux Principes de Paris; UN تدعيم وتوسيع ولاية أمانة المظالم النمساوية، بحيث تشمل حماية جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وفقاً لمبادئ باريس؛
    Renforcer et étendre le mandat du Bureau autrichien du Médiateur afin d'y inclure la protection et la promotion de tous les droits de l'homme conformément aux Principes de Paris; UN تدعيم وتوسيع ولاية أمانة المظالم النمساوية، بحيث تشمل حماية جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وفقاً لمبادئ باريس؛
    Ils ont pris acte des efforts engagés pour élargir la base de donateurs et étendre les partenariats, y compris avec le secteur privé. UN واعترفوا بالجهود الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة، والتوسع في الشراكات بما في ذلك مع القطاع الخاص.
    La récente incursion menée par des groupes armés dans le comté de Twic East, au cours de laquelle 56 personnes auraient trouvé la mort, montre que le Gouvernement doit relever des défis constants pour protéger les civils et étendre son autorité. UN وتؤكد الغارة الأخيرة التي شاركت فيها هذه العناصر المسلحة والتي قُتل فيها حسبما تناقلته الأنباء ما لا يقل عن 56 شخصا، استمرار التحديات التي تواجه الحكومة في مجالي حماية المدنيين وبسط سلطتها.
    Cela veut dire qu'il faut réorganiser, améliorer et étendre la prestation des services, de manière à toucher une population beaucoup plus large. UN اﻷمر الذي يتطلب إعادة بناء أداء الخدمات وترفيع مستواها وتوسيعها لكي تصل إلى عدد أكبر من السكان.
    On a fait valoir aussi que le Secrétariat devrait redoubler d'efforts pour mobiliser des ressources extrabudgétaires supplémentaires et étendre la base des donateurs à l'UNRWA. UN وأعرب أيضا عن وجهة نظر ترى ضرورة أن تضاعف الأمانة العامة جهودها تجاه حشد موارد إضافية خارجة عن الميزانية، وأن توسع قاعدة الجهات المانحة للأونروا.
    De nombreux pays en développement avaient donc besoin de davantage d'aide pour absorber l'impact de la crise et étendre les filets de sécurité sociale. UN ونتيجة لذلك، تحتاج بلدان نامية عديدة إلى مساعدة إضافية للتصدي لآثار الأزمة ولتوسيع شبكات الأمان الاجتماعي بها.
    Il faut aussi mentionner les efforts déployés par le Gouvernement pour améliorer les services d'assainissement et étendre leur couverture à toutes les régions du pays. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى جهود الحكومة لتحسين المرافق الصحية ومد التغطية بهذه المرافق إلى جميع أنحاء البلد.
    Pour ce faire, il faudra créer des partenariats étroits avec les associations de femmes qui existent dans les différents organismes des Nations Unies et étendre les réseaux et les capacités d'UNIFEM. UN وسيحتاج هذا إلى شراكات قوية مع شبكات نوع الجنس التي توجد بالفعل داخل مختلف منظمات الأمم المتحدة وكذلك توسيع شبكات وقدرات الصندوق.
    18. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures, législatives ou autres, qui sont nécessaires pour assurer l'application effective des mesures de protection prévues et étendre celles-ci à toutes les personnes visées au paragraphe 1 de l'article 12 de la Convention. UN 18- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير الضرورية، التشريعية وغيرها، لكي تضمن تنفيذ تدابير الحماية القائمة تنفيذاً فعالاً ولكي تشمل تلك التدابير جميع الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية.
    Il faudrait apporter un appui accru à ce comité pour qu’il puisse renforcer et étendre ses activités; UN وتحتاج هذه الحلقة إلى دعم يقويها ويوسع مجال أنشطتها؛
    Elles ont loué la pratique bien établie du Fonds consistant à procéder avec succès à des investissements moins importants mais plus risqués, que d'autres partenaires pouvaient ensuite reproduire et étendre. UN وأشادوا بسجل الصندوق لتركيزه بنجاح على الاستثمارات الأصغر حجما والأكثر مخاطرة، وهو ما حاكاه شركاء آخرون وقاموا بتوسيع نطاقه.
    Il nous faut centrer la réflexion sur la sécurité autour des personnes et étendre notre approche à la sécurité humaine. UN ويجب أن نركز مناقشاتنا بشأن الأمن على الأفراد وأن نوسع نهجنا نحو الأمن البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more