"et étrangers et" - Translation from French to Arabic

    • والأجانب
        
    • واﻷجنبي
        
    Corruption d'agents publics nationaux et étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques UN جرائم الرشوة المتعلقة بالموظفين العموميين الوطنيين والأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية
    Corruption d'agents publics nationaux et étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques UN جرائم الرشوة المتعلقة بالموظفين العموميين الوطنيين والأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية
    L'état de droit est le seul moyen d'inspirer confiance aux investisseurs nationaux et étrangers et de garantir le développement durable. UN إن سيادة القانون هي الطريقة الوحيدة التي تشيع الثقـة بيـن المستثمرين المحليين والأجانب وتضمن التنمية المستدامة.
    Corruption d'agents publics nationaux et étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques UN جرائم رشوة الموظفين العموميين الوطنيين والأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية
    Nous poursuivrons nos efforts pour créer des conditions favorables à l’accroissement des investissements nationaux et étrangers et à la diversification de nos exportations. UN وسنواصل بذل الجهود لتهيئة الظروف من أجل تحسين الاستثمار المحلي واﻷجنبي وتنويع صادراتنا.
    Corruption d'agents publics nationaux et étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques UN جرائم رشو الموظفين العموميين الوطنيين والأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية
    Corruption d'agents publics nationaux et étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques UN جرائم رشو الموظفين العموميين الوطنيين والأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية
    Corruption d’agents publics nationaux et étrangers et de fonctionnaires d’organisations internationales publiques UN جرائم رشو الموظفين العموميين الوطنيين والأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية
    Corruption d'agents publics nationaux et étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques UN رشو الموظفين العموميين الوطنيين والأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية
    Des guides d'investissements ont été élaborés sur la base d'une série de séminaires et du renforcement de la confiance entre les dirigeants d'entreprises locaux et étrangers et les responsables gouvernementaux de chaque pays. UN وقد صدرت أدلة الاستثمار بالاستناد إلى سلسلة من حلقات العمل الميَّسرة وعمليات بناء الثقة بين مديري الأعمال التجارية المحليين والأجانب من جهة والمسؤولين الحكوميين في كل من هذه البلدان من جهة أخرى.
    :: Une politique d'investissement juste, qui réserve un traitement équitable aux investisseurs nationaux et étrangers et réduise la vulnérabilité propice aux crises financières. UN :: اتباع سياسة عادلة في مجال الاستثمار تعامل المستثمرين المحليين والأجانب معاملة عادلة وتقلل من قابلية التعرض للأزمات المالية.
    Sa délégation réitère donc son appel au Comité et aux organisations internationales compétentes pour qu'elles redoublent d'efforts en vue de protéger les journalistes palestiniens et étrangers et qu'elles demandent à Israël de faire cesser ses violations du droit international. UN ولذا يؤكد وفد بلدها مجددا دعوته إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة بأن تزيد جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.
    Articles 15, 16 et 21: corruption d'agents publics nationaux et étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques; corruption dans le secteur privé UN المواد 15 و16 و21: جرائم رشو الموظفين العموميين الوطنيين والأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية؛ الرشوة في القطاع الخاص
    Sa délégation réitère donc son appel à la Commission et aux organisations internationales compétentes pour qu'elles accélèrent leurs efforts afin de protéger les journalistes palestiniens et étrangers et pour qu'elles demandent qu'il soit mis fin aux violations du droit international par Israël. UN لذا، يؤكّد وفد بلده من جديد الدعوة التي وجَّهها إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة لتكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.
    Dans beaucoup de pays africains, l'adoption d'une politique macroéconomique saine et soutenue a permis de renforcer la confiance des investisseurs à la fois locaux et étrangers et de stimuler la croissance. UN وفي كثير من البلدان الأفريقية ، ساعد اعتماد سياسات سليمة ومستدامة للاقتصاد الكلي على زيادة ثقة المستثمرين المحليين والأجانب على السواء وعلى حفز النمو.
    Ce système est composé des bases de données suivantes qui permettent d'exercer le contrôle des voyageurs nationaux et étrangers et d'adopter les mesures pertinentes en matière de migration et de justice : UN وتتكون هذه الشبكة من قواعد البيانات التالي ذكرها، والتي تسمح بمراقبة المسافرين الكولومبيين والأجانب واتخاذ التدابير المتعلقة بالهجرة والتدابير القضائية المناسبة:
    Pendant la période considérée, les forces d'opposition armée ont montré qu'elles cherchaient de plus en plus à cibler les civils afghans et étrangers et à engager le combat avec la Force internationale dans l'intention de faire des victimes civiles. UN وأظهرت قوات المتمردين المعادية أيضا خلال هذه الفترة دلائل اتجاه متزايد إلى استهداف المدنيين الأفغان والأجانب عمدا، والاشتباك مع جنود القوة بنية واضحة في التسبب في خسائر جانبية في صفوف المدنيين.
    La Commission, et les organisations internationales, devraient intensifier leurs efforts pour protéger les journalistes palestiniens et étrangers et veiller à ce qu'ils puissent travailler sans subir les contraintes de la censure israélienne et la menace des forces militaires. UN وطالب اللجنة والمنظمات الدولية بتكثيف جهودها من أجل حماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب وكفالة أن يؤدوا عملهم دون قيود ورقابة إسرائيل وتهديدات القوة العسكرية ضدهم.
    Les parties reconnaissent le rôle clef qui revient aux investissements privés intérieurs et étrangers et au secteur privé dans la promotion du développement économique et social de la région de l'Afrique australe. UN يُسلم الطرفان بالدور الرئيسي للاستثمار الخاص والقطاع الخاص المحلي واﻷجنبي في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة الجنوب الافريقي.
    Plusieurs facteurs expliquaient cette situation grave liée au chômage. Il s'agissait d'une part de la fermeture de la frontière par Israël et de la détérioration de la situation politique, qui décourageait les investissements privés et étrangers et avait pour effet de reporter les grands projets de reconstruction. UN وقد تسبب في هذه الحالة من البطالة عدد من العوامل من بينها دأب اسرائيل على اغلاق الحدود، واﻷوضاع السياسية المتدهورة التي أوهنت من عزيمة الاستثمار الخاص واﻷجنبي وأدت إلى تأجيل مشروعات التعمير الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more