"et éviter toute" - Translation from French to Arabic

    • وتجنب أي
        
    • وأن تتجنب
        
    • هاماً والحيلولة دون أي
        
    • وتكون خالية
        
    • وأن نتجنب
        
    Les politiques sociales qui visent à réduire la pauvreté doivent favoriser la réalisation des droits de l'homme et éviter toute violation de ces droits. UN ويتعين أن تعزز السياسات الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وإعمال حقوق الإنسان وتجنب أي انتهاك لها.
    Elles bénéficiaient d'une aide financière et sociale et d'une assistance dans le domaine de l'éducation, et des réunions périodiques étaient organisées à leur intention pour les aider à résoudre leurs problèmes et éviter toute mesure de nature à les exposer à la discrimination sociale. UN وتقدم إليهم معونات مالية واجتماعية وتعليمية ويتم تنظيم اجتماعات دورية لهؤلاء اﻷشخاص وأسرهم لمناقشة مشاكلهم والمساعدة على حلها وتجنب أي تدبير قد يؤدي إلى التمييز الاجتماعي ضدهم وضد أسرهم.
    Ils ont exhorté les parties concernées à prendre des mesures concrètes, en collaboration avec la FINUL, pour enquêter sur les actes de violence, tenter de régler les différends de façon pacifique et éviter toute action susceptible de faire dégénérer la situation sur le terrain. UN وحثوا الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات عملية بالتعاون مع اليونيفيل للتحقيق في أعمال العنف وتسوية الخلافات العالقة بالطرق السلمية وتجنب أي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع في الميدان.
    Les documents doivent être compréhensibles par le public concerné et éviter toute terminologie obscure. UN فينبغي أن تكون المواد مفهومة بالنسبة لجمهور المستعملين وأن تتجنب استخدام لغة اصطلاحية مبهمة.
    c) Réviser la loi no 017-2009/AN du 5 mai 2009 portant répression du grand banditisme afin de réduire significativement le délai de garde à vue des suspects et éviter toute violation des garanties juridiques fondamentales accordées à toute personne privée de liberté. UN (ج) مراجعة القانون رقم 017-2009/AN المؤرخ 5 أيار/مايو 2009 والمتعلق بقمع أعمال اللصوصية لتخفيض مدة الاحتجاز لدى الشرطة للمشتبه بهم تخفيضاً هاماً والحيلولة دون أي انتهاك للضمانات القانونية الأساسية الممنوحة لكل الأشخاص مسلوبي الحرية.
    Les arrangements visant à surveiller le régime du Traité doivent être d'une totale transparence et éviter toute politique des deux poids, deux mesures. UN ويجب أن تتسم ترتيبات مراقبة نظام المعاهدة بالشفافية الكاملة وتكون خالية من المعايير المزدوجة.
    Nous devons unir nos efforts et éviter toute sélectivité. UN وعلينا أن نوحِّد جهودنا وأن نتجنب الانتقاء.
    Ils ont exhorté les parties concernées à prendre des mesures concrètes, en collaboration avec la FINUL, pour enquêter sur les actes de violence, tenter de régler les différends de façon pacifique et éviter toute action susceptible de faire dégénérer la situation sur le terrain. UN كما حثوا الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات عملية بالتعاون مع اليونيفيل للتحقيق في أعمال العنف وتسوية الخلافات العالقة بالطرق السلمية وتجنب أي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع على أرض الواقع.
    Les autorités haïtiennes et leurs partenaires de développement devraient tout faire pour assurer une transition sans heurt et éviter toute interruption de l'aide au développement. UN وينبغي أيضا للسلطات الهايتية وشركائها في التنمية اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان الانتقال السلس وتجنب أي انقطاع في الدعم الإنمائي.
    Elles devraient mettre fin au déploiement d'armes nucléaires non stratégiques et éviter toute forme de coopération scientifique et technique qui pourrait, directement ou indirectement, encourager la prolifération horizontale ou y contribuer. UN ومن الضروري إزالة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية من مواقعها الراهنة وتجنب أي نوع من أنواع التعاون العلمي والتقني التي يُحتمل أن تؤدي سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى تشجيع الانتشار الأفقي أو الإسهام فيه.
    Les États parties devront faire en sorte que les personnes handicapées ne soient pas exclues des services publics de santé ni soumises, sans leur libre consentement, à tout type d'expérience médicale ou scientifique, et éviter toute forme d'exploitation ou de traitement abusif ou dégradant dans les hôpitaux et institutions psychiatriques. UN يجب على الدول الأطراف أن تكفل عدم استبعاد المعوقين من خدمات الصحة العامة وعدم إخضاعهم، دون رضاهم، لأي نوع من أنواع التجارب الطبية أو العلمية وتجنب أي شكل من أشكال استغلالهم أو إساءة معاملتهم أو إهانتهم في المستشفيات وفي مؤسسات الرعاية النفسية.
    Pour lever toute ambiguïté et éviter toute controverse, il apparaît en conséquence raisonnable et utile de consacrer, dans le Guide de la pratique, l’interprétation large que les États donnent en fait de la formule apparemment restrictive de la définition de Vienne quant à l’effet attendu des réserves. UN ٨٥١ - ولرفع أي غموض وتجنب أي جدل، يبدو بالتالي من المنطقي والمفيد أن يتم، في دليل الممارسة، تكريس التفسير الشائع الذي تقدمه الدول في الواقع للصيغة التي تبدو في ظاهرها مقيدة لتعريف فيينا فيما يتعلق باﻷثر المتوقع للتحفظات.
    22) Pour lever toute ambiguïté et éviter toute controverse, il apparaît en conséquence raisonnable et utile de consacrer, dans le Guide de la pratique, l'interprétation large que les États donnent en fait de la formule apparemment restrictive de la définition de Vienne. UN 22) ولإزالة أي غموض وتجنب أي جدل، يبدو بالتالي من المنطقي والمفيد أن يتم، في دليل الممارسة، تكريس التفسير الشائع الذي تقدمه الدول في الواقع للصيغة التي تبدو في ظاهرها تقييدية لتعريف فيينا.
    9) Pour lever toute ambiguïté et éviter toute controverse, il apparaît en conséquence raisonnable et utile de consacrer, dans le Guide de la pratique, l'interprétation large que les États donnent en fait de la formule apparemment restrictive de la définition de Vienne quant à l'effet attendu des réserves. UN )٩( ولرفع أي غموض وتجنب أي جدل، يبدو بالتالي من المنطقي والمفيد أن يتم، في دليل الممارسة، تكريس التفسير الشائع الذي تقدمه الدول في الواقع للصيغة التي تبدو في ظاهرها تقييدية لتعريف فيينا فيما يتعلق باﻷثر المتوقع للتحفظات.
    9) Pour lever toute ambiguïté et éviter toute controverse, il apparaît en conséquence raisonnable et utile de consacrer, dans le Guide de la pratique, l'interprétation large que les États donnent en fait de la formule apparemment restrictive de la définition de Vienne quant à l'effet attendu des réserves. UN 9) ولإزالة أي غموض وتجنب أي جدل، يبدو بالتالي من المنطقي والمفيد أن يتم، في دليل الممارسة، تكريس التفسير الشائع الذي تقدمه الدول في الواقع للصيغة التي تبدو في ظاهرها تقييدية لتعريف فيينا فيما يتعلق بالأثر المتوقع للتحفظات.
    Le Bureau de l'éducation a adressé aux écoles une circulaire et le < < Guide de l'administration scolaire > > pour leur rappeler que, lors de l'élaboration et de la révision de leurs politiques et procédures, elles doivent observer le principe d'égalité des chances et éviter toute forme de discrimination en plus de respecter les ordonnances antidiscrimination (dont l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle). UN وذكّر مكتب التعليم المدارس من خلال التعاميم و " دليل إدارة المدرسة " أنه ينبغي عليها مراعاة مبدأ تكافؤ الفرص وتجنب أي شكل من أشكال التمييز أثناء صياغة سياساتها وإجراءاتها وتنقيحها، إلى جانب الامتثال لقوانين مكافحة التمييز (بما في ذلك القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس).
    Comment les partenariats globaux peuvent-ils renforcer la prise de conscience des besoins et éviter toute discrimination dans l'allocation des ressources ? UN 8- كيف يمكن للشراكات العالمية أن تزيد الوعي بالحاجات إلى الموارد وأن تتجنب ازدواج المعايير في تخصيص الموارد؟
    8. Comment les partenariats globaux peuvent-ils renforcer la prise de conscience des besoins et éviter toute discrimination dans l’allocation des ressources? UN ٨ - كيف يمكن لعلاقات التشارك العالمية أن تزيد الوعي بالحاجات إلى الموارد وأن تتجنب ازدواج المعايير في تخصيص الموارد؟
    Les solutions à ce problème persistant doivent, à notre avis, renforcer le rôle et l'efficacité de cet organe de haut niveau de l'ONU et éviter toute action qui fomente la division et l'antagonisme. UN والحلول لهذه المشكلة المستمرة يجب، برأينا، أن تعزز دور وفعالية جهاز الأمم المتحدة الرفيع المستوى هذا، وأن تتجنب العمل الذي يبث الفرقة ويشجع على الخصومة.
    c) Réviser la loi no 017-2009/AN du 5 mai 2009 portant répression du grand banditisme afin de réduire significativement le délai de garde à vue des suspects et éviter toute violation des garanties juridiques fondamentales accordées à toute personne privée de liberté. UN (ج) مراجعة القانون رقم 017-2009/AN المؤرخ 5 أيار/مايو 2009 والمتعلق بقمع أعمال اللصوصية لتخفيض مدة الحبس الاحتياطي للمشتبه فيهم تخفيضاً هاماً والحيلولة دون أي انتهاك للضمانات القانونية الأساسية الممنوحة لكل الأشخاص مسلوبي الحرية.
    Les arrangements visant à surveiller le régime du Traité doivent être d'une totale transparence et éviter toute politique des deux poids, deux mesures. UN ويجب أن تتسم ترتيبات مراقبة نظام المعاهدة بالشفافية الكاملة وتكون خالية من المعايير المزدوجة.
    Nous devons permettre aux accords de Charm al-Cheikh de faire leurs preuves, et éviter toute action qui ferait capoter le processus fragile actuel et empêcherait la reprise des négociations. UN ويتعين علينا أن نعمل على إنجاح اتفاق شرم الشيخ، وأن نتجنب كل الأعمال التي يمكن أن تجعل عملية السلام الهشة حاليا تبتعد عن مسارها وتعوق استئناف المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more