"et évolutif" - Translation from French to Arabic

    • ومتطورة
        
    • ودينامية
        
    • والمتطور
        
    • ومتحركة
        
    • ومتغير
        
    Ces migrations sont un phénomène complexe et évolutif qui pose autant de défis qu'il offre de possibilités. UN فالهجرة الدولية ظاهرة معقدة ومتطورة تنطوي على كثير من التحديات بقدر ما توفر من فرص.
    Nous considérons que ce travail de rationalisation est un processus continu et évolutif. UN ونعتبـــر الترشيــــد عملية مستمرة ومتطورة.
    Point de départ d'un long parcours, ce document, vivant et évolutif, est appelé à être régulièrement affiné. UN ومن ثم فهو نقطة البداية في رحلة أطول وهو وثيقة حية ومتطورة سيتم تنقيحها بشكل دوري.
    Nous veillerons à ce que le processus de réforme soit progressif, systématique et évolutif. UN ونعمل على ضمان أن تكون عملية الإصلاح تدريجية ومنهجية ودينامية.
    Troisièmement, il existe un accord sur le fait que le processus de changement organique et évolutif quant aux méthodes de travail du Conseil devra se poursuivre. UN ثالثا، هناك اتفاق على أنه ينبغي الاستمرار في عملية التغيير العضوي والمتطور في أساليب عمل المجلس، التي تعزز شفافيته.
    1. Affirme que les droits de l'homme ont un caractère universel par nature et doivent être appréhendés dans le contexte d'un processus dynamique et évolutif d'élaboration des normes internationales, compte tenu de l'importance des particularismes nationaux et régionaux et de la diversité des composantes historiques, culturelles et religieuses; UN 1 - يؤكد أن حقوق الإنسان تكتسي صبغة عالمية من حيث طبيعتها، ويجب النظر إليها في سياق عملية نشطة ومتحركة لوضع المعايير الدولية مع مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات والتاريخية والثقافية والدينية؛
    Il est, par nécessité, un compromis complexe et évolutif qui reflète un large éventail de positions. UN فهو بالضرورة حل توفيقي معقد ومتغير يعكس مجموعة واسعة من الآراء.
    L'égalité entre les hommes et les femmes est un processus graduel et évolutif qui requiert un engagement à tous les niveaux afin de réaliser l'objectif souhaité. UN إن تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة عملية متدرجة ومتطورة تقتضي عزما على جميع المستويات لبلوغ الهدف المنشود.
    La mondialisation est un processus continu et évolutif. UN والعولمة عملية مستمرة ومتطورة.
    Il y avait dans le pays un système vaste et évolutif de lois et de politiques destinées à protéger les personnes âgées et le Gouvernement collaborait avec les mécanismes régionaux et internationaux qui s'occupaient des questions relatives aux personnes âgées. UN وتوجد منظومة موسعة ومتطورة من القوانين والسياسات المصممة لحماية كبار السن، وتشارك الحكومة في الآليات الإقليمية والدولية التي تتناول قضايا كبار السن.
    Les enseignements, les bonnes pratiques, les lacunes et les besoins observés lors du suivi et de l'évaluation des projets, des politiques et des programmes en cours et déjà achevés orienteront les mesures à venir, permettant un processus d'adaptation itératif et évolutif. UN ومن شأن الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة والثغرات والاحتياجات التي يتم تحديدها أثناء رصد وتقييم المشاريع والسياسات والبرامج الجارية والمستكملة أن توجه التدابير المقبلة، وتهيئ بالتالي لعملية تكيف متكررة ومتطورة.
    45. Les activités relevant de l'Initiative BioTrade s'inscrivant dans un contexte juridique et pratique complexe et évolutif, un autre effet important de l'Initiative BioTrade et du BTFP a été de favoriser l'adoption de politiques internationales qui facilitent et renforcent ces activités. UN 45- ونظراً لكون أنشطة التجارة الأحيائية تتم في بيئة دولية قانونية وسياسية معقدة ومتطورة باستمرار، فقد تمثَّل إسهام آخر هام لمبادرة التجارة الأحيائية وبرنامج تيسير التجارة الأحيائية في دورهما في تشجيع وضع سياسات دولية تيسِّر وتعزِّز أنشطة التجارة الأحيائية.
    b) Le mécanisme de suivi devrait être un processus continu et évolutif qui renforce les partenariats et la responsabilité mutuelle; UN (ب) ينبغي أن تكون آلية رصد متابعة التنفيذ عملية مستمرة ومتطورة بشكل متواصل بغية تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة؛
    5. Tient compte de la Déclaration de Bangkok, où il est constaté que, si les droits de l'homme sont par nature universels, ils doivent être envisagés dans le contexte du processus dynamique et évolutif de fixation des normes internationales, en ayant à l'esprit l'importance des particularismes nationaux et régionaux comme des divers contextes historiques, culturels et religieux; UN ٥- تأخذ بعين الاعتبار إعلان بانكوك الذي وإن جرى التسليم فيه بالطابع العالمي لحقوق اﻹنسان، فقد نص على وجوب النظر إليها في سياق عملية دينامية ومتطورة للتقعيد الدولي تأخذ في اعتبارها أهمية الخصائص الوطنية والاقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية؛
    15. Il est intéressant de noter que, dans certains cas, l'autorité de la concurrence pouvait être d'abord un département ministériel, puis acquérir davantage d'indépendance par la suite (conseil en Tunisie et agences au Brésil), conformément à un processus dynamique et évolutif. UN 15- ويجدر بالملاحظة أن السلطة المعنية بالمنافسة قد تبدأ نشاطها، في بعض الحالات، كإدارة تابعة لوزارة ثم تكسب استقلالها (ومن الأمثلة على ذلك المجلس المختص في تونس والوكالات المختصة في البرازيل)، وهو ما يدل على وجود عملية ديناميكية ومتطورة.
    1. M. Ladsous (Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix) dit que le maintien de la paix, instrument souple et évolutif aux effets mesurables, demeure un des mécanismes les plus efficaces qu'ait créés la communauté internationale pour aider les pays à opérer la transition souvent difficile du conflit à la paix. UN 1 - السيد لادسوس (وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام): قال إن عمليات حفظ السلام أداة مرنة ومتطورة نتائجها قابلة للقياس، ولا تزال تمثل أكثر الآليات فعالية من بين الآليات التي أنشأها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان على تحقيق الانتقال الذي غالبا ما يكون صعبا من فترة النزاع إلى السلام.
    En outre, l'expression < < vie culturelle > > est une référence explicite à la culture en tant que processus vivant, qui est historique, dynamique et évolutif et qui a un passé, un présent et un futur. UN والتعبير " الحياة الثقافية " إشارة محددة إلى الثقافة باعتبارها عملية حية، تاريخية ودينامية ومتطورة، ذات ماض وحاضر ومستقبل.
    En outre, l'expression < < vie culturelle > > est une référence explicite à la culture en tant que processus vivant, qui est historique, dynamique et évolutif et qui a un passé, un présent et un futur. UN والتعبير " الحياة الثقافية " إشارة محددة إلى الثقافة باعتبارها عملية حية، تاريخية ودينامية ومتطورة، ذات ماض وحاضر ومستقبل.
    6. Prend acte du fait que le processus d'examen de la structure régionale est en cours et évolutif et encourage ONU-Femmes à le poursuivre; UN 6 - يعترف بالطابع المستمر والمتطور لعملية استعراض الهياكل الإقليمية ويشجع هيئة الأمم المتحدة للمرأة على مواصلة المضي قدما بهذه العملية؛
    1. Affirme que les droits de l'homme ont un caractère universel par nature et doivent être appréhendés dans le contexte d'un processus dynamique et évolutif d'élaboration des normes internationales, compte tenu de l'importance des particularismes nationaux et régionaux et de la diversité des composantes historiques, culturelles et religieuses; UN 1 - يؤكد أن حقوق الإنسان تكتسي صبغة عالمية من حيث طبيعتها، ويجب النظر إليها في سياق عملية نشطة ومتحركة لوضع المعايير الدولية والوطنية والإقليمية، مع مراعاة الخلفيات الثقافية والتاريخية والدينية المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more