Le volume croissant des échanges et du trafic aérien de ces pays appelle l'agrandissement des installations portuaires et aéroportuaires. | UN | وسيحتاج تزايد حجم التجارة وحركة الطيران الى مزيد من التوسع في مرافق المرافئ والموانئ والمطارات. |
Les marchands ambulants, cultivateurs, entrepreneurs et négociants demandent avec insistance que les services portuaires et aéroportuaires soient rétablis afin de pouvoir relancer la vie commerciale et créer ainsi des emplois. | UN | فهناك باعة الشوارع والمزارعون ورجال اﻷعمال والتجار الذين يطلبون خدمات من المواني والمطارات في إطار جهد يهدف إلى تشجيع اﻷعمال التجارية وتوسيع قاعدة العمالة. |
Toutefois, les nouveaux projets d'infrastructures portuaires et aéroportuaires sont moins nombreux, principalement à cause du ralentissement de l'activité commerciale et des difficultés de financement. | UN | ومع ذلك، عرفت مشاريع الهياكل الأساسية للموانئ والمطارات الجديدة تراجعا تسبب فيه أساساً انخفاض التجارة والصعوبات التي تواجه في الحصول على التمويل. |
L'amélioration des installations maritimes et aéroportuaires a permis d'accroître le nombre d'hôtels et leur taux d'occupation. | UN | وقد ساعدت التحسينات التي أجريت على المرافق البحرية والمطارات على زيادة تنمية الفنادق ومعدلات الإقامة فيها. |
Sur cette base réglementaire, la surveillance se fait au niveau des frontières terrestres et aéroportuaires par des postes de contrôle de la police et de la gendarmerie. | UN | وتتولى مراكز الشرطة والدرك مراقبة الحدود البرية والجوية استنادا إلى هذا الإطار القانوني. |
Pour faire respecter les dispositions des textes susmentionnés, plusieurs services et administrations interviennent dans la sécurisation des frontières, y compris le service de la douane, la police des frontières, les services d'immigration, les services de quarantaine et les autorités portuaires et aéroportuaires. | UN | سعياً لتسهيل تنفيذ بعض التدابير الواردة في التشريعات المذكورة أعلاه، بات لعدد من الوكالات الحكومية مهام ومسؤوليات متعلقة بالأمن الحدودي، من بينها دوائر الجمارك، والشرطة، والهجرة، ودوائر الحجر الصحي، علاوة على هيئات المرافئ الجوية والبحرية. |
Un décret a été pris pour mettre en œuvre les dispositions de l'ordonnance précitée et prévoit les modalités pratiques de sûreté interne des établissements et enceintes portuaires et aéroportuaires. | UN | وصدر مرسوم لتنفيذ أحكام الأمر المذكور ينص على الأساليب العملية للأمن الداخلي للمؤسسات والموانئ والمطارات. |
Pour Madagascar, la prévention des mouvements éventuels de terroristes se réalise essentiellement par un contrôle strict à ses frontières portuaires et aéroportuaires, ainsi que des mouvements des bateaux dans ses eaux territoriales. | UN | بالنسبة لمدغشقر، يتم أساسا منع التحركات المحتملة للإرهابيين من خلال رقابة صارمة على حدود البلد بالموانئ والمطارات وكذلك على تحركات البواخر في مياه مدغشقر الإقليمية. |
Le blocus a affecté le secteur des transports dans tous ses domaines, y compris les services portuaires et aéroportuaires et l'entretien du réseau routier. | UN | وقد أثّر الحصار في جميع مجالات قطاع النقل، بما في ذلك خدمات الموانئ والمطارات وإنشاء الطرقات. |
Les autorités portuaires et aéroportuaires inspectent minutieusement les voyageurs, en vue de détecter le transport illicite d'armes, de munitions et d'explosifs. | UN | تقوم السلطات في الموانئ والمطارات بفحص دقيق للمسافرين للكشف عن النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر والمتفجرات. |
Les infrastructures routières et aéroportuaires nécessitent des travaux importants de réhabilitation. | UN | 23 - وتحتاج الهياكل الأساسية في مجالي الطرق والمطارات إلى إصلاحات كبيرة. |
Les autorités portuaires et aéroportuaires israéliennes exigeaient de tout importateur palestinien qu’il s’engage par écrit à faire en sorte que les produits importés de l’Union européenne ne soient mis en vente ni en Cisjordanie ni dans la bande de Gaza. | UN | وأوضحت أن سلطات الموانئ والمطارات اﻹسرائيلية تشترط على جميع المستوردين الفلسطينيين توقيع التزامات بعـدم بيـع المنتجـات المستوردة من الاتحـاد اﻷوروبي في الضفـة الغربيـة أو في قطاع غزة. |
Ces entreprises peuvent par exemple se consacrer à l'offre de services de santé, à l'entreposage, à la vente en gros et au détail, aux services portuaires et aéroportuaires, à la maintenance, aux transports, au tourisme, à l'éducation, à la formation ou encore à l'information. | UN | وثمة أمثلة كثيرة على ذلك منها المؤسسات التي تقدم خدمات صحية وخدمات المستودعات وتجارة التجزئة والجملة وخدمات الموانئ والمطارات وخدمات الصيانة والنقل والسياحة والتعليم والتدريب وخدمات المعلومات. |
Une technologie non intrusive de contrôle des cargaisons pourra être utilisée pour prévenir et combattre l'utilisation des installations et locaux terrestres, portuaires et aéroportuaires à des fins illicites. | UN | ويمكن التحقق من هذه الشحنات باستخدام تكنولوجيا غير تقحّمية لمنع ومكافحة استخدام المنشآت والمرافق الأرضية والموانئ والمطارات لأغراض غير مشروعة |
Dans le contexte de la crise économique actuelle, tant le secteur public que le secteur privé ont trouvé leurs possibilités de financement réduites, si bien que les nouveaux projets d'infrastructure portuaires et aéroportuaires ont souffert. | UN | وفي سياق الأزمة الاقتصادية الحالية، قلت إمكانيات كل من القطاع العام والقطاع الخاص من حيث الحصول على التمويل، وبالتالي عانت مشاريع البنى التحتية الجديدة المتعلقة بالمواني والمطارات. |
- La correspondance avec les services et directions provinciaux de police dans l'ensemble du territoire national, notamment les services portuaires et aéroportuaires. | UN | - تبادل المراسلات مع الدوائر والإدارات الإقليمية للشرطة في الإقليم الوطني بأسره، ولا سيما دوائر الموانئ والمطارات. |
Il appartient au Ministère de l'intérieur d'évaluer la menace terroriste en fonction des informations dont il dispose et, le cas échéant, d'aviser les autorités portuaires et aéroportuaires du niveau de protection à adopter à chaque moment. | UN | وتتولى وزارة الداخلية مسؤولية تقييم الخطر الإرهابي بناء على المعلومات المتاحة وإبلاغ سلطات الموانئ والمطارات عند الاقتضاء بمستوى الحماية المطلوب منها توفيرها في أي وقت. |
La société civile a souligné l'absence de représentation des pouvoirs publics dans les régions et certains chefs d'entreprise se sont déclarés favorables à l'idée d'infrastructures, portuaires et aéroportuaires par exemple, qui permettraient à d'autres régions d'accéder directement à des marchés étrangers, sans passer par la capitale. | UN | وشدد المجتمع المدني على انعدام الوجود الحكومي في المناطق، وأيد بعض منظمي المشاريع فكرة الهياكل الأساسية مثل المرافئ والمطارات التي تتيح للمناطق الأخرى الوصول المباشر للأسواق الخارجية وتفادي العاصمة. |
Les traces concrètes que laisseront ces événements sportifs seront des stades, des terrains de sport, des infrastructures de transports urbains, des systèmes de télécommunication, ainsi que des installations portuaires et aéroportuaires. | UN | التركة الملموسة للأحداث الرياضية هذه ستكون مزيدا من الملاعب والحلبات ومن الهياكل الأساسية للتنقل الحضري ومن نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية، ومن مرافق الموانئ والمطارات. |
Les pays riverains du golfe d'Aqaba élaborent des projets de développement de leurs infrastructures portuaires et aéroportuaires. | UN | وتجري أيضا في البلدان المجاورة صياغة مشاريع لتطوير الموانئ البحرية والجوية في خليج العقبة. |
Il serait chargé de l'entretien de l'ensemble des installations des Nations Unies à Monrovia, y compris les terminaux portuaires et aéroportuaires utilisés par la MINUL. | UN | والوحدة مسؤولة عن صيانة جميع مرافق الأمم المتحدة ومنشآتها داخل مونروفيا ، بما في ذلك الموانئ البحرية والجوية التي تستخدمها البعثة. |
D'autre part, 48 personnes (3 gradés et 45 gardes) étaient déployées à Lobito pour y protéger les bâtiments à usage de bureaux et de logements et les installations portuaires et aéroportuaires, ainsi que les camps de transit et les camps du génie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشر أيضا ٤٨ موظفا أمنيا )٣ مشرفا، ٤٥ حارسا( في لوبيتو من أجل حماية أماكن اﻹقامة والعمل وتسهيلات المواني الجوية والبحرية ومعسكرات المرور العابر والمعسكرات الهندسية. |