Cependant, il ne peut travailler seul et a besoin de la participation de ses partenaires. | UN | غير أن الوحدة لا تستطيع أن تعمل لوحدها وتحتاج إلى إسهامات شركائها. |
Le système économique et financier occidental reste structurellement fragile et a besoin de nouvelles règles lui permettant de recouvrer sa précieuse fonction qui est de servir l'intérêt commun. | UN | ولا تزال هيكلية النظام الاقتصادي والمالي الغربي هشة، وتحتاج إلى وضع قواعد جديدة قادرة على إعادته إلى وظيفته الثمينة المتمثلة في خدمة الصالح العام. |
Le Bhoutan a toutefois des difficultés à financer ses dépenses de développement et a besoin de l’aide soutenue de la communauté internationale. | UN | غير أن بوتان تجد صعوبات في تمويل نفقات تنميتها وتحتاج إلى مساعدة متصلة من المجتمع الدولي. |
11. La source ajoute que M. Than souffre d'hypertension et de problèmes rénaux, et a besoin d'urgence de soins médicaux. | UN | 11- ويضيف المصدر أن السيد ثان يعاني ارتفاعاً في ضغط الدم ومشاكل في الكلي ويحتاج إلى رعاية طبية عاجلة. |
Aujourd'hui, le système des relations internationales en matière de sécurité internationale, de maîtrise des armements et de désarmement traverse une période de crise et a besoin d'être réformé. | UN | إن نظام العلاقات الدولية اليوم، في إطار الأمن الدولي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، يمر بفترة أزمة ويحتاج إلى الإصلاح. |
Compte tenu de l'énormité de sa tâche, ce Service continue de faire face à des problèmes de ressources et de personnel et a besoin d'aide. | UN | وبالنظر إلى هذه المهمة الضخمة، ثمة تحد لا يزال يواجه الشعبة هو الموارد البشرية وقدرات الموظفين وهي بحاجة إلى المساعدة في هذا المجال. |
Il ne parvient plus à rembourser ses emprunts et a besoin d'un partenaire commercial pour combler ce déficit. | Open Subtitles | و هو يعاني من وطأة القروض و يحتاج شريك عمل ، ليملأ الفراغ. |
En bref, la flotte des petits États insulaires en développement vieillit et a besoin d’être renouvelée. | UN | وباختصار فإن أساطيل الدول الجزرية الصغيرة النامية بدأت تشيخ وتحتاج إلى الاستبدال. |
En dépit de sa force et de sa capacité d'adaptation, la famille est partout sous pression et a besoin de soutien. | UN | وبالرغم من المرونة والقوة اللتين تتميز بهما الأسرة، فإنها أينما كانت تتعرض لضغوط وتحتاج إلى الدعم. |
Le PNUD est un organisme plus grand et plus décentralisé que l'ONUDI et a besoin de davantage de temps pour agir. | UN | واليونديب هيئة أكبر من اليونيدو وتتسم بقدر أكبر من اللامركزية وتحتاج إلى قدر أكبر من الوقت للتصرف. |
L'ONUCI fonctionne dans un environnement difficile et a besoin de ressources humaines suffisantes qui lui permettent d'accomplir son mandat. | UN | وكانت بعثة منظمة الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعمل في ظروف صعبة وتحتاج إلى موارد بشرية كافية لأداء ولايتها. |
Le Soudan s'équipe et a besoin d'aide, notamment pour les livrets de famille. | UN | وتقوم السودان بتجهيز نفسها وتحتاج إلى المساعدة، وبخاصة فيما يتعلق بالبطاقات العائلية. |
Faut-il expulser les occupants sans indemnisation ? Le Gouvernement est face à des dilemmes et a besoin de l'aide de la communauté internationale pour les résoudre. | UN | فهل سيُطرد المحتلون دون تعويض؟ إن الحكومة تعاني من معضلات وتحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي على حلها. |
Ma mère est malade et a besoin d'attention constante. | Open Subtitles | لسوء الحظّ، والدتي مريضة وتحتاج إلى إهتمامي الدائم |
En outre, l'UNTAET n'a pas les ressources nécessaires pour exécuter son mandat et a besoin d'un budget réaliste pour accomplir la tâche difficile de reconstruction d'une nation à partir de rien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس لدى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية الموارد اللازمة لتنفيذ ولايتها وتحتاج إلى ميزانية واقعية لإتمام مهمتها الصعبة المتعلقة بتعمير بلد من الصفر. |
Une garantie de bonne exécution peut également être avantageuse si l’autorité contractante est dans l’impossibilité de faire facilement rectifier les défauts ou d’achever la construction elle-même et a besoin de l’assistance d’une tierce partie pour faire rectifier les défauts ou achever les travaux. | UN | وقد يكون ضمان التنفيذ مفيدا عندما لا يتسنى للسلطة المتعاقدة أن تتخذ بنفسها ترتيبات لتصحيح العيوب أو لاستكمال التشييد وتحتاج إلى مساعدة طرف ثالث لاتخاذ ترتيبات للتصحيح أو الاستكمال. |
Au niveau national, chaque pays s'efforce de régler ses propres problèmes et a besoin d'un appui régional et de l'appui de l'ONU pour y parvenir. | UN | وعلى المستوى الوطني، هنالك قضايا محلية في كل دولة تعمل الحكومات على معالجتها وتحتاج إلى الدعم الإقليمي ودعم الأمم المتحدة. |
Chaque territoire d’outre-mer est unique et a besoin d’un cadre constitutionnel adapté à ses propres circonstances. | UN | وكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار فريد في نوعه ويحتاج إلى إطار دستوري يتكيف مع ظروفه الخاصة. |
Le secteur privé n’est pas encore développé et a besoin, sur les plans juridique et économique, de l’appui institutionnel normalement assuré par le gouvernement. | UN | والقطاع الخاص ضعيف ولم يتشكل بعد ويحتاج إلى دعم للمؤسسات القانونية والاقتصادية توفره عادة الحكومة. |
Le peuple sahraoui, qui a placé sa confiance en l'Organisation des Nations Unies, mérite et a besoin qu'on lui dise la vérité. | UN | وإن شعب الصحراء الغربية، الذي وضع ثقته في الأمم المتحدة، يستحق ويحتاج إلى معرفة الحقيقة. |
La Bosnie-Herzégovine est encore en convalescence et a besoin du support mondial. | UN | فالبوسنة والهرسك لا تزال بمثابة مريض في مرحلة النقاهة، وهي بحاجة إلى دعم العالم لها. |
Outre qu'elle vit dans la peur et la tension, elle est tombée récemment malade et a besoin de soins. | UN | وبالإضافة إلى الخوف والضغوط أصبحت تعاني من المرض في الآونة الأخيرة وهي بحاجة إلى العلاج. |
Parfois, le corps, s'éteint et a besoin de redémarrer. | Open Subtitles | احيانا الجسم يتوقف عن العمل و يحتاج اعادة شحن |