"et a besoin" - Translation from French to Arabic

    • وتحتاج إلى
        
    • ويحتاج إلى
        
    • وهي بحاجة إلى
        
    • و يحتاج
        
    Cependant, il ne peut travailler seul et a besoin de la participation de ses partenaires. UN غير أن الوحدة لا تستطيع أن تعمل لوحدها وتحتاج إلى إسهامات شركائها.
    Le système économique et financier occidental reste structurellement fragile et a besoin de nouvelles règles lui permettant de recouvrer sa précieuse fonction qui est de servir l'intérêt commun. UN ولا تزال هيكلية النظام الاقتصادي والمالي الغربي هشة، وتحتاج إلى وضع قواعد جديدة قادرة على إعادته إلى وظيفته الثمينة المتمثلة في خدمة الصالح العام.
    Le Bhoutan a toutefois des difficultés à financer ses dépenses de développement et a besoin de l’aide soutenue de la communauté internationale. UN غير أن بوتان تجد صعوبات في تمويل نفقات تنميتها وتحتاج إلى مساعدة متصلة من المجتمع الدولي.
    11. La source ajoute que M. Than souffre d'hypertension et de problèmes rénaux, et a besoin d'urgence de soins médicaux. UN 11- ويضيف المصدر أن السيد ثان يعاني ارتفاعاً في ضغط الدم ومشاكل في الكلي ويحتاج إلى رعاية طبية عاجلة.
    Aujourd'hui, le système des relations internationales en matière de sécurité internationale, de maîtrise des armements et de désarmement traverse une période de crise et a besoin d'être réformé. UN إن نظام العلاقات الدولية اليوم، في إطار الأمن الدولي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، يمر بفترة أزمة ويحتاج إلى الإصلاح.
    Compte tenu de l'énormité de sa tâche, ce Service continue de faire face à des problèmes de ressources et de personnel et a besoin d'aide. UN وبالنظر إلى هذه المهمة الضخمة، ثمة تحد لا يزال يواجه الشعبة هو الموارد البشرية وقدرات الموظفين وهي بحاجة إلى المساعدة في هذا المجال.
    Il ne parvient plus à rembourser ses emprunts et a besoin d'un partenaire commercial pour combler ce déficit. Open Subtitles و هو يعاني من وطأة القروض و يحتاج شريك عمل ، ليملأ الفراغ.
    En bref, la flotte des petits États insulaires en développement vieillit et a besoin d’être renouvelée. UN وباختصار فإن أساطيل الدول الجزرية الصغيرة النامية بدأت تشيخ وتحتاج إلى الاستبدال.
    En dépit de sa force et de sa capacité d'adaptation, la famille est partout sous pression et a besoin de soutien. UN وبالرغم من المرونة والقوة اللتين تتميز بهما الأسرة، فإنها أينما كانت تتعرض لضغوط وتحتاج إلى الدعم.
    Le PNUD est un organisme plus grand et plus décentralisé que l'ONUDI et a besoin de davantage de temps pour agir. UN واليونديب هيئة أكبر من اليونيدو وتتسم بقدر أكبر من اللامركزية وتحتاج إلى قدر أكبر من الوقت للتصرف.
    L'ONUCI fonctionne dans un environnement difficile et a besoin de ressources humaines suffisantes qui lui permettent d'accomplir son mandat. UN وكانت بعثة منظمة الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعمل في ظروف صعبة وتحتاج إلى موارد بشرية كافية لأداء ولايتها.
    Le Soudan s'équipe et a besoin d'aide, notamment pour les livrets de famille. UN وتقوم السودان بتجهيز نفسها وتحتاج إلى المساعدة، وبخاصة فيما يتعلق بالبطاقات العائلية.
    Faut-il expulser les occupants sans indemnisation ? Le Gouvernement est face à des dilemmes et a besoin de l'aide de la communauté internationale pour les résoudre. UN فهل سيُطرد المحتلون دون تعويض؟ إن الحكومة تعاني من معضلات وتحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي على حلها.
    Ma mère est malade et a besoin d'attention constante. Open Subtitles لسوء الحظّ، والدتي مريضة وتحتاج إلى إهتمامي الدائم
    En outre, l'UNTAET n'a pas les ressources nécessaires pour exécuter son mandat et a besoin d'un budget réaliste pour accomplir la tâche difficile de reconstruction d'une nation à partir de rien. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس لدى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية الموارد اللازمة لتنفيذ ولايتها وتحتاج إلى ميزانية واقعية لإتمام مهمتها الصعبة المتعلقة بتعمير بلد من الصفر.
    Une garantie de bonne exécution peut également être avantageuse si l’autorité contractante est dans l’impossibilité de faire facilement rectifier les défauts ou d’achever la construction elle-même et a besoin de l’assistance d’une tierce partie pour faire rectifier les défauts ou achever les travaux. UN وقد يكون ضمان التنفيذ مفيدا عندما لا يتسنى للسلطة المتعاقدة أن تتخذ بنفسها ترتيبات لتصحيح العيوب أو لاستكمال التشييد وتحتاج إلى مساعدة طرف ثالث لاتخاذ ترتيبات للتصحيح أو الاستكمال.
    Au niveau national, chaque pays s'efforce de régler ses propres problèmes et a besoin d'un appui régional et de l'appui de l'ONU pour y parvenir. UN وعلى المستوى الوطني، هنالك قضايا محلية في كل دولة تعمل الحكومات على معالجتها وتحتاج إلى الدعم الإقليمي ودعم الأمم المتحدة.
    Chaque territoire d’outre-mer est unique et a besoin d’un cadre constitutionnel adapté à ses propres circonstances. UN وكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار فريد في نوعه ويحتاج إلى إطار دستوري يتكيف مع ظروفه الخاصة.
    Le secteur privé n’est pas encore développé et a besoin, sur les plans juridique et économique, de l’appui institutionnel normalement assuré par le gouvernement. UN والقطاع الخاص ضعيف ولم يتشكل بعد ويحتاج إلى دعم للمؤسسات القانونية والاقتصادية توفره عادة الحكومة.
    Le peuple sahraoui, qui a placé sa confiance en l'Organisation des Nations Unies, mérite et a besoin qu'on lui dise la vérité. UN وإن شعب الصحراء الغربية، الذي وضع ثقته في الأمم المتحدة، يستحق ويحتاج إلى معرفة الحقيقة.
    La Bosnie-Herzégovine est encore en convalescence et a besoin du support mondial. UN فالبوسنة والهرسك لا تزال بمثابة مريض في مرحلة النقاهة، وهي بحاجة إلى دعم العالم لها.
    Outre qu'elle vit dans la peur et la tension, elle est tombée récemment malade et a besoin de soins. UN وبالإضافة إلى الخوف والضغوط أصبحت تعاني من المرض في الآونة الأخيرة وهي بحاجة إلى العلاج.
    Parfois, le corps, s'éteint et a besoin de redémarrer. Open Subtitles احيانا الجسم يتوقف عن العمل و يحتاج اعادة شحن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more