"et a commencé à" - Translation from French to Arabic

    • وشرعت في
        
    • وبدأت في
        
    • وبدأ في
        
    • وشرع في
        
    • و بدأ
        
    • واعتدى عليها
        
    • و بدأت
        
    L'infanterie israélienne est alors entrée dans la ville et a commencé à pilonner la zone et à affronter les résidents, faisant quatre autres morts. UN وبعد ذلك، تدخلت قوات المشاة الإسرائيلية وشرعت في قصف المنطقة والتصادم مع المقيمين فيها، مما أسفر عن مقتل أربعة آخرين.
    Elle déclarait catégoriquement qu'elle ne pouvait pas donner les bols pour moins de 55 quetzales et a commencé à expliquer les efforts qui avaient été déployés pour les fabriquer. UN فقد قالت بثبات إنها لا تستطيع إعطاء الأوعية بأقل من 55 كتسالا وشرعت في شرح الجهود التي بذلت لصنع تلك الأوعية.
    La Commission du contrôle de sécurité a terminé l'examen des dossiers des troupes des garnisons régionales et a commencé à vérifier ceux des officiers, y compris les officiers supérieurs. UN وأتمت لجنة الفحص معاينة الحاميات اﻹقليمية وبدأت في فرز سلك الضباط بما في ذلك كبار ضباط.
    La CEPALC a accepté toutes les recommandations du BSCI et a commencé à les appliquer. UN وقبلت اللجنة جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وبدأت في تنفيذها.
    Là, mon père a sauté, m'a attrapé et a commencé à me traîner jusqu'au bord. Open Subtitles ثم قفز والدي داخل الماء وأمسك بي، وبدأ في سحبي إلى الشاطئ
    Le Bureau a inscrit ces domaines dans ses priorités et a commencé à examiner et à mettre au point des mécanismes d'appui à l'exécution du programme de mobilité. UN وقد أدرج المكتب هذه المجالات بين أولوياته وشرع في استعراض الآليات وتطويرها من أجل دعم تنفيذ برنامج التنقل.
    Le combattant m'a mis dans une prise d'étouffement, et a commencé à me frapper la tête. Open Subtitles الجندي وضعني في قبضة خانقة و بدأ بضرب رأسي
    La Commission accueil, vérité et réconciliation a achevé ses travaux avec succès et a commencé à élaborer son rapport final. UN وأنجزت لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة أعمالها بنجاح وشرعت في إعداد تقريرها النهائي.
    La direction de la Division a accepté les recommandations qui lui ont été adressées et a commencé à les appliquer. UN وقد قبلت الإدارة التوصيات وشرعت في تنفيذها.
    La Division de l'information a renforcé sa présence à Kisangani et a commencé à se déployer plus à l'est. UN وزادت شعبة الإعلام وجودها في كيسانغاني وشرعت في إجراء مزيد من عمليات الانتشار نحو الشرق.
    La mission a mis à jour ses inventaires et a commencé à écouler ses surplus. UN نقحت البعثة سجلات مخزوناتها وشرعت في التخلص من المخزونات الفائضة.
    Le Secrétariat a passé des accords avec quatre banques et a commencé à diversifier les investissements entre ces banques. UN وأبرمت الأمانة العامة اتفاقات مع أربعة مصارف وبدأت في تنويع الاستثمار فيما بينها.
    Le personnel de direction du Département des opérations de maintien de la paix a approuvé toutes les recommandations et a commencé à les appliquer. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على كل التوصيات وبدأت في تنفيذها.
    Dans cette même région, une unité de police spéciale a été mise sur pied et a commencé à effectuer des opérations en vue de s'acquitter de la tâche confiée par le Gouvernement. UN وفي المنطقة ذاتها، أقيمت وحدة شرطة خاصة وبدأت في تنفيذ عمليات للقيام بالمهام التي كلفتها بها الحكومة.
    Mère m'a réveillée ce matin et a commencé à me sermonner avant même que je sois réveillée. Open Subtitles أيقظتني أمي هذا الصباح وبدأت في محاضرتي حتى قبل أن اٌفيق تماماً
    Il s'agit d'une année où la communauté internationale s'est unie et a commencé à prendre des mesures résolues. UN وقد كان عاما تقارب فيه العالم وبدأ في اتخاذ إجراءات حاسمة ضد الإرهاب.
    L'un des Serbes a sorti un pistolet et a commencé à tirer dans la salle des urgences. UN وأخرج صربي مسدسا وبدأ في إطلاق النيران داخل جناح الطوارئ.
    Il a plongé dans les profondeurs de la mer et a commencé à exploiter le monde sous-marin. UN وغاص الإنسان في أعماق البحار وبدأ في استغلال عالم ما تحت سطح المياه.
    M. Lumpert a été informé des spécifications par M. Bollier et a commencé à fabriquer deux prototypes. UN وقد قام السيد بولييه بإبلاغ السيد لمبيرت بهذه المتطلبات وشرع في عمل نموذجين.
    Ce groupe a établi un plan de travail régional et a commencé à mettre en œuvre un certain nombre de projets. UN وقام هذا الفريق بصياغة خطة عمل إقليمية وشرع في تنفيذ عدد من المشاريع.
    Le tireur présumé s'est approché et a commencé à tirer sur le véhicule, touchant les deux officiers. Open Subtitles عندما ظهر مطلق النار المزعوم و بدأ برمي الرصاص على السياره و اصاب كلا الشرطيين
    2.4 Selon la requérante, un autre gardien, grand, très costaud, avec un grand nez, des grosses lèvres et des cheveux frisés est sorti d'une porte dans le couloir et a commencé à frapper la requérante à coups de poings et à coups de pied. UN 2-4 ووفقاً لصاحبة الشكوى، خرج حارس آخر طويل القامة وقوي البنية وذو أنف كبير وشفتين غليظتين وشعر متجعد من باب في الممر واعتدى عليها باللكم والركل.
    Il y a deux cents ans, une bonne sorcière a mal tourné et a commencé à utiliser ses pouvoirs contre des innocents. Open Subtitles قبل 200 عام تحوّلت ساحرة طيبة إلى شريرة، و بدأت تستخدم سحرها ضد الأبرياء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more