L'infanterie israélienne est alors entrée dans la ville et a commencé à pilonner la zone et à affronter les résidents, faisant quatre autres morts. | UN | وبعد ذلك، تدخلت قوات المشاة الإسرائيلية وشرعت في قصف المنطقة والتصادم مع المقيمين فيها، مما أسفر عن مقتل أربعة آخرين. |
Elle déclarait catégoriquement qu'elle ne pouvait pas donner les bols pour moins de 55 quetzales et a commencé à expliquer les efforts qui avaient été déployés pour les fabriquer. | UN | فقد قالت بثبات إنها لا تستطيع إعطاء الأوعية بأقل من 55 كتسالا وشرعت في شرح الجهود التي بذلت لصنع تلك الأوعية. |
La Commission du contrôle de sécurité a terminé l'examen des dossiers des troupes des garnisons régionales et a commencé à vérifier ceux des officiers, y compris les officiers supérieurs. | UN | وأتمت لجنة الفحص معاينة الحاميات اﻹقليمية وبدأت في فرز سلك الضباط بما في ذلك كبار ضباط. |
La CEPALC a accepté toutes les recommandations du BSCI et a commencé à les appliquer. | UN | وقبلت اللجنة جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وبدأت في تنفيذها. |
Là, mon père a sauté, m'a attrapé et a commencé à me traîner jusqu'au bord. | Open Subtitles | ثم قفز والدي داخل الماء وأمسك بي، وبدأ في سحبي إلى الشاطئ |
Le Bureau a inscrit ces domaines dans ses priorités et a commencé à examiner et à mettre au point des mécanismes d'appui à l'exécution du programme de mobilité. | UN | وقد أدرج المكتب هذه المجالات بين أولوياته وشرع في استعراض الآليات وتطويرها من أجل دعم تنفيذ برنامج التنقل. |
Le combattant m'a mis dans une prise d'étouffement, et a commencé à me frapper la tête. | Open Subtitles | الجندي وضعني في قبضة خانقة و بدأ بضرب رأسي |
La Commission accueil, vérité et réconciliation a achevé ses travaux avec succès et a commencé à élaborer son rapport final. | UN | وأنجزت لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة أعمالها بنجاح وشرعت في إعداد تقريرها النهائي. |
La direction de la Division a accepté les recommandations qui lui ont été adressées et a commencé à les appliquer. | UN | وقد قبلت الإدارة التوصيات وشرعت في تنفيذها. |
La Division de l'information a renforcé sa présence à Kisangani et a commencé à se déployer plus à l'est. | UN | وزادت شعبة الإعلام وجودها في كيسانغاني وشرعت في إجراء مزيد من عمليات الانتشار نحو الشرق. |
La mission a mis à jour ses inventaires et a commencé à écouler ses surplus. | UN | نقحت البعثة سجلات مخزوناتها وشرعت في التخلص من المخزونات الفائضة. |
Le Secrétariat a passé des accords avec quatre banques et a commencé à diversifier les investissements entre ces banques. | UN | وأبرمت الأمانة العامة اتفاقات مع أربعة مصارف وبدأت في تنويع الاستثمار فيما بينها. |
Le personnel de direction du Département des opérations de maintien de la paix a approuvé toutes les recommandations et a commencé à les appliquer. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على كل التوصيات وبدأت في تنفيذها. |
Dans cette même région, une unité de police spéciale a été mise sur pied et a commencé à effectuer des opérations en vue de s'acquitter de la tâche confiée par le Gouvernement. | UN | وفي المنطقة ذاتها، أقيمت وحدة شرطة خاصة وبدأت في تنفيذ عمليات للقيام بالمهام التي كلفتها بها الحكومة. |
Mère m'a réveillée ce matin et a commencé à me sermonner avant même que je sois réveillée. | Open Subtitles | أيقظتني أمي هذا الصباح وبدأت في محاضرتي حتى قبل أن اٌفيق تماماً |
Il s'agit d'une année où la communauté internationale s'est unie et a commencé à prendre des mesures résolues. | UN | وقد كان عاما تقارب فيه العالم وبدأ في اتخاذ إجراءات حاسمة ضد الإرهاب. |
L'un des Serbes a sorti un pistolet et a commencé à tirer dans la salle des urgences. | UN | وأخرج صربي مسدسا وبدأ في إطلاق النيران داخل جناح الطوارئ. |
Il a plongé dans les profondeurs de la mer et a commencé à exploiter le monde sous-marin. | UN | وغاص الإنسان في أعماق البحار وبدأ في استغلال عالم ما تحت سطح المياه. |
M. Lumpert a été informé des spécifications par M. Bollier et a commencé à fabriquer deux prototypes. | UN | وقد قام السيد بولييه بإبلاغ السيد لمبيرت بهذه المتطلبات وشرع في عمل نموذجين. |
Ce groupe a établi un plan de travail régional et a commencé à mettre en œuvre un certain nombre de projets. | UN | وقام هذا الفريق بصياغة خطة عمل إقليمية وشرع في تنفيذ عدد من المشاريع. |
Le tireur présumé s'est approché et a commencé à tirer sur le véhicule, touchant les deux officiers. | Open Subtitles | عندما ظهر مطلق النار المزعوم و بدأ برمي الرصاص على السياره و اصاب كلا الشرطيين |
2.4 Selon la requérante, un autre gardien, grand, très costaud, avec un grand nez, des grosses lèvres et des cheveux frisés est sorti d'une porte dans le couloir et a commencé à frapper la requérante à coups de poings et à coups de pied. | UN | 2-4 ووفقاً لصاحبة الشكوى، خرج حارس آخر طويل القامة وقوي البنية وذو أنف كبير وشفتين غليظتين وشعر متجعد من باب في الممر واعتدى عليها باللكم والركل. |
Il y a deux cents ans, une bonne sorcière a mal tourné et a commencé à utiliser ses pouvoirs contre des innocents. | Open Subtitles | قبل 200 عام تحوّلت ساحرة طيبة إلى شريرة، و بدأت تستخدم سحرها ضد الأبرياء |