Elle a préparé quelques observations initiales et questions à l'intention de la délégation uruguayenne et a décidé que ses membres continueraient d'étudier individuellement la demande pendant l'intersession. | UN | وأعدت اللجنة الفرعية بعض الأسئلة ووجهات النظر الأولية الموجهة إلى وفد أوروغواي وقررت أن يواصل أعضاؤها النظر على انفراد في الطلب خلال الفترة ما بين الدورات. |
La Cour a aussi rappelé que les États disposaient d'une marge d'appréciation en la matière, et a décidé que la mesure de restriction n'était pas disproportionnée par rapport à l'objectif visé. | UN | وذكرت المحكمة أيضا بأن الدول تتمتع بهامش تقديري في المسألة، وقررت أن الإجراء التقييدي لم يكن إجراءً مبالغا فيه بالنظر إلى الغاية المتوخاة منه. |
et a décidé que le monde serait un meilleur endroit sans nous. | Open Subtitles | وقرر أن العالم سيكون مكاناً أفضل من دوننا |
Par cette résolution, le Conseil s’est félicité de l’initiative du Royaume-Uni et des États-Unis d’Amérique et a décidé que la Jamahiriya arabe libyenne devrait assurer la remise des deux accusés aux Pays-Bas. | UN | وبمقتضى هذا القرار، رحب مجلس اﻷمن بمبادرة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية وقرر أن تكفل ليبيا حضور المتهمَين إلى هولندا. |
Le Comité a examiné les questions soumises et a décidé que, dans le temps qu'il leur serait alloué pendant la procédure orale, les requérants et l'Iraq pourraient soulever toutes les questions qu'ils s'étaient proposés d'aborder. | UN | واستعرض الفريق القضايا التي قدمت وقرر أنه يمكن لأصحاب المطالبات والعراق، في الفترة الزمنية المخصصة لهم، أن يتناولوا جميع القضايا التي اقترحوها. |
Elle a noté également la décision du Groupe de travail concernant certaines questions relatives à l'incidence de l'insolvabilité sur une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle et a décidé que le Groupe de travail V soit informé et invité à faire part de son opinion préliminaire à sa prochaine session. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا قرار الفريق العامل فيما يتعلق ببعض المسائل المتصلة بأثر الإعسار في الحق الضماني في الملكية الفكرية وقرّرت أن يُبلَّغ الفريق العامل الخامس بذلك وأن يُدعى إلى إبداء رأي أولي حوله أثناء دورته المقبلة. |
Or le tribunal municipal a poursuivi l'examen de l'affaire et a décidé que les familles devaient partir et qu'elles seraient indemnisées à un taux nettement inférieur à celui du marché. | UN | ولكن محكمة البلدية استمرت في النظر في القضية وقررت أن تغادر الأسر الجزيرة وأن تدفع لهم تعويضات بأسعار أقل إلى حد كبير من الأسعار السائدة في السوق. |
Ensuite, le Comité a rencontré les États Parties qui accusent un retard de plus de cinq ans dans la présentation de leurs rapports et a décidé que la Présidente enverrait un rappel aux États Parties relevant de cette catégorie. | UN | وثانيا، اجتمعت مع الدول الأطراف التي تأخر تقديم تقاريرها لفترة تزيد على خمس سنوات وقررت أن توجه الرئيسة رسائل تذكيرية إلى تلك الدول الأطراف المدرجة في هذه الفئة. |
La Commission a pris note du rapport du Président du Comité de rédaction et a décidé que le Comité de rédaction devrait poursuivre ses travaux entre la présente et la prochaine session de la Commission, comme cela avait été proposé. | UN | وأحاطت اللجنة علما بتقرير رئيس لجنة التحرير وقررت أن تواصل لجنة التحرير عملها أثناء الفترة بين الدورات على النحو المقترح. |
À sa session de 2002, le Comité a décidé d'examiner un certain nombre de questions qui figuraient à l'ordre du jour du Groupe de travail officieux et a décidé que celui-ci devrait poursuivre ses travaux. | UN | في دورتها المستأنفة لعام 2002، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله. |
L'Assemblée des États parties a également élu 10 des 12 membres du Comité du budget et des finances, et a décidé que le Comité commencerait à fonctionner tel que partiellement constitué. | UN | 4 - وانتخبت جمعية الدول الأطراف أيضا 10 أعضاء للجنة الميزانية والمالية المؤلفة من 12 عضوا، وقررت أن تبدأ اللجنة أعمالها على الرغم من تشكيلها بصورة جزئية. |
Pour résumer, ces décisions sont les suivantes : le Groupe d'action a condamné à l'unanimité le renversement anticonstitutionnel du Gouvernement pakistanais démocratiquement élu et a décidé que le régime militaire du Pakistan serait exclu des conseils du Commonwealth avec effet immédiat. | UN | وباختصار، فإن فريق العمل أدان باﻹجماع اﻹطاحة غير الدستورية بحكومة باكستان المنتخبة ديمقراطيا، وقرر أن يعلﱢق فورا مشاركة النظام العسكري لباكستان في مجالس الكمنولث. |
Le Groupe de travail a également examiné les renseignements supplémentaires soumis par le Gouvernement colombien et a décidé que le Comité poursuivrait, à sa huitième session, l'examen du rapport et des renseignements supplémentaires fournis par la Colombie. | UN | كذلك بحث الفريق العامل المعلومات اﻹضافية التي قدمتها حكومة كولومبيا وقرر أن تواصل اللجنة النظر في التقرير والمعلومات اﻹضافية التي قدمتها كولومبيا خلال الدورة الثامنة للجنة. |
Le Sámediggi a encouragé activement ceux qui soumettent les listes des partis à respecter la parité et a décidé que chaque liste de candidats proposés devrait comprendre au moins 40 % de candidatures de chaque sexe. | UN | وقد شجع هذا البرلمان بنشاطٍ مقدمي قوائم الأحزاب على ضمان المساواة بين الجنسين، وقرر أن يكون لكل من الجنسين نسبة 40 في المائة على الأقل من المرشحين المقترحين في كل قائمة. |
Le peuple somalien s'est prononcé et a décidé que le processus de paix d'Arta constitue le seul moyen de mettre fin à la guerre civile, aux agissements illégaux et à l'inhumanité . | UN | وقد أعرب الشعب الصومالي عن رأيه وقرر أن عملية عارتة للسلام هي السبيل الوحيد للخروج من الحرب الأهلية، واستباحة القانون، وتقلص الشعور الإنساني. |
Il s'est penché sur la communication d'un auteur qui a demandé la réouverture de son dossier, et a décidé que les motifs d'irrecevabilité restaient valides et qu'il fallait en informer l'auteur. | UN | وناقش الفريق رسالة واردة من إحدى مقدمات الرسائل تطلب فيها إعادة النظر في الحالة المتعلقة بها، وقرر أن مبررات عدم المقبولية لا تزال قائمة وأنه ينبغي إخطار مقدمة الرسالة بذلك. |
Au cours de la même année, le Conseil a également créé le mandat du Rapporteur spécial sur les droits à la liberté de réunion pacifique et d'association et a décidé que, dans son premier rapport, le Rapporteur spécial devait évaluer les meilleures pratiques eu égard à ces droits. | UN | وفي عام 2010 أيضاً، أنشأ المجلس ولاية المقرر الخاص بشأن الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تشكيل الجمعيات وقرر أنه ينبغي للمقرر الخاص أن يقيم، في تقريره الأول، أفضل الممارسات المتعلقة بتلك الحقوق. |
85. En mai 2012, après deux ans de mise en œuvre, l'Alliance a procédé à une évaluation du site et a décidé que des améliorations de sa structure et de sa forme seraient nécessaires. | UN | 85 - وفي أيار/مايو 2012، أجرى التحالف تقييما للموقع بعد عامين من إنشائه، وقرر أنه يجب إدخال تحسينات على هيكل الموقع وتصميمه. |
Elle a noté également la décision du Groupe de travail concernant certaines questions relatives à l'incidence de l'insolvabilité sur une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle et a décidé que le Groupe de travail V soit informé et invité à faire part de son opinion préliminaire à sa prochaine session. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضا بقرار الفريق العامل فيما يتعلق ببعض المسائل المتصلة بتأثير الإعسار في الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وقرّرت أن يُبلَّغ الفريق العامل الخامس بذلك وأن يُدعى إلى إبداء رأي أولي حوله أثناء دورته المقبلة. |
Dans sa résolution 53/28, l’Assemblée générale a su gré au Gouvernement suisse de son offre d’accueillir la session extraordinaire à l’Office des Nations Unies à Genève et a décidé que la session se tiendrait à Genève du 26 au 30 juin 2000. | UN | ٤ - ورحبت الجمعية العامة، في قرارها ٥٣/٢٨، بالعرض الذي تقدمت به حكومة سويسرا لعقد الدورة الاستثنائية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، وقررت عقد الدورة في جنيف في الفترة من ٢٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |
Il a ensuite examiné les règles applicables en ce qui concerne la limitation du temps de parole et a décidé que: | UN | ثم نظرت في القواعد المطبقة لتحديد المدة المخصصة للكلام وقررت ما يلي: |
La Cour a, en conséquence, conclu que les Parties avaient l'obligation, l'une envers l'autre, de réparer le préjudice causé; et a décidé que, au cas où les Parties ne pourraient se mettre d'accord à ce sujet, la question des réparations serait réglée par la Cour. | UN | 134 - وقضت المحكمة بأن الطرفين يقع على عاتق كل منهما التزام إزاء الآخر بجبر الضرر الحاصل؛ وقضت بأن تبت المحكمة في مسألة الجبر، في حالة عدم اتفاق الطرفين. |
Le PNUCID en a pris note et a décidé que les postes de projets seraient désormais strictement limités aux projets de coopération technique. | UN | وقد أقر البرنامج بذلك ووافق على أن تكون وظائف المشاريع مقتصرة إلى حد بعيد على مشاريع التعاون التقني. |
La SousCommission a demandé au Rapporteur spécial de lui soumettre un rapport préliminaire à sa cinquantesixième session, un rapport intérimaire à sa cinquanteseptième session et un rapport final à sa cinquantehuitième session, et a décidé que ces rapports seraient examinés au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Administration de la justice, état de droit, démocratie > > . | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقرر الخاص أن يقدم إليها تقريراً أولياً في دورتها السادسة والخمسين وتقريراً مرحلياً في دورتها السابعة والخمسين، وتقريراً نهائياً في دورتها الثامنة والخمسين، وقررت النظر في هذه التقارير في إطار بند جدول الأعمال المعنون " إقامة العدل وسيادة القانون والديمقراطية " . |
1. Dans sa décision 3/1, intitulée " Lieux des quatrième et cinquième sessions de la Conférence des États Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption " , la Conférence s'est félicitée de l'offre du Gouvernement marocain d'accueillir sa quatrième session et a décidé que celle-ci se tiendrait au Maroc en 2011. | UN | 1- في المقرّر 3/1 المعنون " مكان انعقاد الدورتين الرابعة والخامسة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد " ، رحّب مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بعرض حكومة المغرب استضافة الدورة الرابعة للمؤتمر وقرّر أن تُعقد الدورة الرابعة في المغرب في عام 2011. |
27. La Conférence a approuvé le calendrier provisoire des séances plénières présenté dans l'annexe II du document FCCC/CP/1995/1, tel qu'il avait été modifié oralement par le Secrétaire exécutif, et a décidé que le Comité plénier arrêterait lui-même le calendrier de ses propres réunions. | UN | ٧٢- وأقر المؤتمر الجدول الزمني المؤقت للجلسات العامة الوارد في المرفق الثاني بالوثيقة FCCC/CP/1995/1 كما عدله شفويا اﻷمين التنفيذي واتفق على أن يتم تحديد الجدول الزمني لجلسات اللجنة الجامعة من قبل هذه اللجنة نفسها. |