"et a formulé" - Translation from French to Arabic

    • وأصدر
        
    • وتقدمت
        
    • وللملاحظات
        
    • وطرحت
        
    • وصاغت
        
    • إحراز تقدم وقدم
        
    • وصاغ
        
    • وقدمت عدداً
        
    S'agissant des consultations régulières, un groupe intergouvernemental d'experts s'est réuni en 1994 et a formulé des recommandations auxquelles la Commission permanente a souscrit la même année à sa deuxième session. UN وبغية معالجة مسألة إجراء المشاورات المنتظمة، اجتمع في عام ١٩٩٤ فريق خبراء حكومي دولي وأصدر توصيات أيدتها اللجنة الدائمة في دورتها الثانية في نفس السنة.
    Lors de la même session, le Groupe de travail a décidé d'enregistrer sa première communication, et a formulé un certain nombre de recommandations, qui ont été par la suite adoptées par le Comité, touchant la gestion et l'exécution de ses activités en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي تلك الدورة، قرر الفريق العامل أن يسجل رسالته الأولى وأصدر عدة توصيات اعتمدتها اللجنة في وقت لاحق كانت تتعلق بإدارة وتنفيذ أنشطته المندرجة في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, il s'est déclaré préoccupé par la situation des Vietnamiens de souche et a formulé une série de recommandations. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الفئة الإثنية الفييتنامية وتقدمت بمجموعة من التوصيات؛ منها ضرورة تنقيح قانون الجنسية.
    2. Exprime sa gratitude à l'Organisation des Nations Unies qui s'est chargée de la vérification des comptes liés au fonctionnement du secrétariat de la Convention et a formulé à ce sujet des observations et des recommandations fort utiles, et prend note de ces recommandations; UN ٢- يعرب عن تقديره لﻷمم المتحدة لما اتخذته من ترتيبات لمراجعة حسابات تشغيل أمانة الاتفاقية، وللملاحظات والتوصيات المفيدة الخاصة بمراقبة الحسابات، ويحيط علما بتلك التوصيات؛
    À sa vingt-septième session, qui s'est déroulée de manière très constructive, le Comité de coordination a appuyé les propositions du Secrétaire général concernant la gestion des ressources humaines et a formulé plusieurs recommandations concernant les différents éléments de ces propositions. UN 31 - وأعربت اللجنة في دورتها السابعة والعشرين التي أديرت أعمالها بطريقة بناءة وتعاونية للغاية عن تأييدها لمقترحات الأمين العام المتعلقة بإدارة الموارد البشرية وطرحت عددا من التوصيات بشأن تفاصيل تلك المقترحات.
    Il note que l'État partie n'a pas expressément abordé la question de la recevabilité de l'affaire et a formulé des observations sur le fond. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة الى أن الدولة الطرف لم ترد بالتحديد على مقبولية القضية وصاغت تعليقات على وجاهتها.
    Le Secrétaire général a, à de nombreuses reprises, fait part aux deux communautés de ses préoccupations quant à la stagnation de la situation, et a formulé des propositions spécifiques visant à surmonter les obstacles. UN ولقد أعرب اﻷمين العام في عدد من المناسبات عن قلقه للطائفتين إزاء عدم إحراز تقدم وقدم مقترحات محددة من أجل التغلب على الصعوبات القائمة.
    Le Groupe de travail d'experts gouvernementaux à composition non limitée sur l'assistance technique s'est réuni pendant la troisième session de la Conférence et a formulé des recommandations que la Conférence a fait siennes dans sa décision 3/4. UN واجتمع فريق الخبراء الحكوميين العامل المؤقت المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية أثناء الدورة الثالثة للمؤتمر وصاغ توصيات أقرها المؤتمر في مقرّره 3/4.
    Il a examiné les 69 articles du règlement intérieur figurant dans le document HSP/GC/19/3/Add.2 et a formulé des recommandations à la plénière à leur sujet. UN وقد أجرى الفريق مناقشات وأصدر توصيات إلى الجلسة العامة بشأن 69 مادة من مواد النظام الداخلي الواردة في الوثيقة HSP/GC/19/3/Add.2.
    En fait, malgré la pénurie de moyens, le BSCI a effectué un grand nombre de vérifications et d'enquêtes relatives aux achats et a formulé bien des recommandations visant à remédier aux lacunes et à améliorer la gestion et le contrôle des risques. UN وفي حقيقة الأمر، ورغم محدودية الموارد، أجرى المكتب عددا كبيرا من المراجعات والتحقيقات حول أنشطة المشتريات وأصدر توصيات عدة فيما يتعلق بمعالجة أوجه القصور وتعزيز كل من إدارة المخاطر والحد منها.
    La Section des investigations a aussi mené, à titre préventif, des enquêtes dans différents services de l’Organisation afin de déterminer les situations présentant des risques de fraude, et a formulé des recommandations pour y remédier. UN ٤٤٣ - واضطلــع قسم التحقيقات أيضا بتحقيقات استباقية لتحري احتمــال وقوع غش في جميع أرجاء المنظمة وأصدر توصيات لمكافحتــه.
    En outre, le Bureau a publié 82 rapports d'audit et 35 rapports d'enquête destinés à la direction, a transmis 20 rapports à l'Assemblée générale et au Comité du programme et de la coordination et a formulé 453 observations d'audit à l'intention de ses clients. UN وفضلاً عن ذلك، رفع المكتب إلى الإدارة 82 تقريراً من تقارير مراجعة الحسابات و 35 تقريراً من تقارير التحقيق، وأحال إلى الجمعية العامة ولجنة البرنامج والتنسيق 20 تقريراً ، وأصدر إلى العملاء 453 ملاحظة بناء على عمليات مراجعة الحسابات.
    Une première réunion d'experts, sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes, s'est tenue en mai 1996, à Manille, et a formulé des recommandations qui seront examinées par l'Assemblée générale. UN وعقد اجتماعان لفريقي خبراء في أيار/مايو ١٩٩٦ في مانيلا ركز أولهما على العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات وأصدر توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Conformément au règlement intérieur du Groupe d'experts de haut niveau, un comité de sélection technique ad hoc a examiné les candidatures et a formulé une proposition concernant la composition du Comité directeur du Groupe d'experts de haut niveau. UN ووفقا للقواعد والإجراءات الخاصة بفريق الخبراء، راجعت لجنة اختيار تقنية مخصصة الترشيحات وتقدمت باقتراح لعضوية اللجنة التوجيهية لفريق الخبراء الرفيع المستوى.
    À cet égard, la Turquie a suivi avec beaucoup d'intérêt la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer et a formulé des propositions concrètes au cours des délibérations. UN وفي هذا الخصوص، تابعت تركيا مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار باهتمام شديد وتقدمت بمقترحات ملموسة أثناء مداولاته.
    Entre 2008 et 2012, dans le cadre de son examen de rapports périodiques de divers États parties, le Comité s'est penché sur les difficultés qui empêchent les femmes d'exercer pleinement leurs droits économiques, sociaux et culturels et a formulé des recommandations précises à ce sujet. UN وبين عامي 2008 و2012، أخذت اللجنة في الحسبان، أثناء نظرها في التقارير الدورية لمختلف الدول الأطراف، التحديات المختلفة التي تواجهها النساء في التمتع الكامل بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتقدمت بتوصيات محددة في هذه الصدد.
    2. Exprime sa gratitude à l'Organisation des Nations Unies qui s'est chargée d'organiser la vérification des comptes de la Convention et a formulé à ce sujet des observations et des recommandations fort utiles; UN 2- يُعرب عن تقديره للأمم المتحدة لاتخاذ الترتيبات لعمليات مراجعة حسابات الاتفاقية وللملاحظات والتوصيات القيِّمة المتعلقة بمراجعة الحسابات؛
    2. Exprime sa gratitude à l'Organisation des Nations Unies, qui s'est chargée d'organiser la vérification des comptes de la Convention et a formulé à ce sujet des observations et des recommandations fort utiles; UN 2- يعرب عن تقديره للأمم المتحدة لاتخاذها الترتيبات اللازمة لمراجعة حسابات الاتفاقية وللملاحظات والتوصيات القيمة الواردة في مراجعة الحسابات؛
    La Présidente-Rapporteuse du Groupe de travail a également présenté une note sur le sujet (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1994/13) et a formulé de nouvelles suggestions concernant des principes directeurs qui figurent en annexe au rapport du Groupe de travail sur sa douzième session (E/CN.4/Sub.2/1994/30). UN كما قدمت رئيسة - مقررة الفريق العامل مذكرة عن المحفل الدائم (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1994/13) وطرحت اقتراحات أخرى لمبادئ توجيهية ترد في مرفق تقرير الفريق العامل عن دورته الثانية عشرة (E/CN.4/Sub.2/1994/30).
    La Présidente-Rapporteur du Groupe de travail a également présenté une note sur le sujet (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1994/13), et a formulé de nouvelles suggestions, concernant des principes directeurs pour la création d'un forum permanent des populations autochtones, qui figurent en annexe au rapport du Groupe de travail sur sa douzième session (E/CN.4/Sub.2/1994/30). UN كما قدمـــت رئيسة - مقررة الفريق العامل مذكـــرة عــــن المحفل الدائم (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1994/13) وطرحت اقتراحات أخرى لمبادئ توجيهية ترد في مرفق تقرير الفريق العامل عن دورته الثانية عشرة (E/CN.4/Sub.2/1994/30).
    Pour remédier à ces problèmes, la Division a entrepris de se préparer au renouvellement des effectifs et a formulé une stratégie de maintien des connaissances. UN وتجاوبا مع هذا الاستنتاج، خططت الشعبة لتعاقب الموظفين وصاغت استراتيجية للاحتفاظ بالمعارف.
    La République de Corée, par exemple, a su appliquer avec profit les techniques importées pour développer son industrie et a formulé des politiques destinées à encourager la collaboration internationale et nationale dans le domaine de la science et de la technologie. UN فقد نجحت جمهورية كوريا، على سبيل المثال، في استخدام التكنولوجيا المستوردة في التنمية الصناعية، وصاغت سياسات تستهدف تشجيع التعاون الدولي والمحلي في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Le Secrétaire général a, à de nombreuses reprises, fait part aux deux communautés de ses préoccupations quant à la stagnation de la situation, et a formulé des propositions spécifiques visant à surmonter les obstacles. UN ولقد أعرب اﻷمين العام في عدد من المناسبات عن قلقه للطائفتين إزاء عدم إحراز تقدم وقدم مقترحات محددة من أجل التغلب على الصعوبات القائمة.
    Au Viet Nam, il a mené une évaluation en profondeur du cadre législatif et institutionnel de la coopération internationale en matière pénale et a formulé des recommandations essentielles pour les comités de rédaction du nouveau code pénal et du nouveau code de procédure pénale du pays, dans la perspective de l'examen et la révision possibles de ses lois relatives à l'entraide judiciaire. UN وفي فييت نام، أجرى المكتب تقييماً معمَّقاً للإطار التشريعي والمؤسسي للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، وصاغ توصياتٍ رئيسيةً موجَّهةً للجان المعنية بصياغة القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الجديدَيْن لذلك البلد بشأن إمكانية استعراض وتنقيح قوانينه الخاصة بالمساعَدة القضائية.
    Elle a félicité la Norvège pour son classement au regard de l'indice de développement humain de l'ONU et a formulé un certain nombre de recommandations. UN وهنأت الجزائر النرويج على ترتيبها في مؤشر الأمم المتحدة للتنمية البشرية وقدمت عدداً من التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more