"et a l'intention" - Translation from French to Arabic

    • ويعتزم
        
    • وهي تعتزم
        
    • وأنها تنوي
        
    • وهو يعتزم
        
    • وهو ينوي
        
    • وهي عازمة
        
    • وهي تتطلع إلى تشجيع
        
    Le Groupe est préoccupé par cette tendance et a l’intention de la signaler en conséquence. UN ويعرب الفريق عن قلقه إزاء هذا التوجه، ويعتزم تقديم تقرير عن ذلك.
    Mon pays fait actuellement l'inventaire de ses forêts et a l'intention de participer au marché des droits d'émission de carbone. UN ويقوم بلدي حاليا بعملية جرد لغاباته، ويعتزم المشاركة في سوق الكربون.
    À cet égard, nous notons que le Procureur a identifié 40 suspects, et a l'intention de renvoyer leur poursuite devant les juridictions nationales. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أن المدعي العام حدد 40 مشتبها فيهم ويعتزم إحالة محاكمتهم إلى الولايات القضائية الوطنية.
    L'UNICEF souscrit à cette opinion et a l'intention d'examiner la question. UN وتوافق اليونيسيف على ذلك وهي تعتزم استعراض هذه المسألة.
    10. Le Danemark reste fermement attaché à l'exécution de travaux dans le cadre de la Convention et a l'intention de poursuivre et de renforcer sa coopération à cet égard. UN 10- وأضاف أن الدانمرك لا تزال ملتزمة تماماً بعملية الاتفاقية، وأنها تنوي مواصلة وتعزيز تعاونها في هذا الصدد.
    Il attend les réponses des États Membres à cet égard et a l'intention de poursuivre ces consultations pendant le reste de son mandat. UN وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته.
    Le Représentant spécial a rencontré des représentants de ces organisations et a l'intention de les voir de nouveau lorsqu'il se rendra dans le pays. UN وقد التقى الممثل الخاص مع موظفي هذه المنظمات خلال بعثته وهو ينوي أن يلتقي بهم مرة ثانية خلال بعثاته في المستقبل.
    Le Japon se félicite de ces événements positifs et a l'intention de présenter un projet de résolution sur cette question à la Première Commission, vers la fin de cette année. UN وترحب اليابان بهذه التطورات وهي عازمة على تقديم مشروع قرار بشأن هذه المسألة في اللجنة الأولى في وقت لاحق من هذا العام.
    Le Centre approuve entièrement cette recommandation et a l'intention de réfléchir sérieusement à la question. UN يوافق المركز موافقة كاملة على هذه التوصية ويعتزم النظر فيها بجدية.
    Sa délégation soutient l'inscription de la question à l'ordre du jour et a l'intention de se porter coauteur de la résolution. UN وأضاف أن وفده يؤيد إدراج البند ويعتزم أن يصبح مقدمي مشروع القرار.
    Sa délégation soutient sans réserve l'inscription de la question à l'ordre du jour et a l'intention de se porter coauteur de la résolution. UN وأضاف أن وفده يؤيد تماما إدراج البند في جدول الأعمال ويعتزم أن يصبح من مقدمي مشروع القرار.
    L'Administrateur partage cette préoccupation et a l'intention de traiter cette question dans le projet de budget pour le prochain exercice biennal. UN ومدير البرنامج يشاركه هذا القلق ويعتزم معالجة هذه المسألة في بيان الميزانية الذي سيقدم لفترة السنتين القادمة.
    Elle a déjà versé plus de 13 millions de dollars en 1998 et a l'intention de faire un nouveau règlement avant la fin de l'année. UN وقد دفع بالفعل ١٣ مليون دولار خلال عام ١٩٩٨ ويعتزم دفع مبلغ إضافي مع نهاية العام.
    Le Groupe d'experts poursuit ses enquêtes sur les parties impliquées dans cette violation du régime de sanctions, et a l'intention d'en communiquer les résultats au Comité, selon qu'il conviendra. UN ويواصل الفريق تحقيقاته بشأن الأطراف المتورطة في هذا الانتهاك لنظام الجزاءات، ويعتزم إبلاغ اللجنة حسب الاقتضاء.
    Elle prend note de la demande d'informations sur la pratique des États formulée par la CDI et a l'intention de contribuer au débat. UN ويحيط علما بطلب اللجنة الحصول على معلومات عن ممارسات الدول ويعتزم المساهمة في النقاش.
    Le domicile de l'enfant est celui de ses parents, mais le domicile de l'adulte est le pays où cette personne a sa résidence ordinaire et a l'intention de s'établir en permanence. UN ويكتسب الطفل في اﻷصل موطنه من والديه، ولكن الموطن يعني في سن الرشد البلد الذي يقيم فيه الشخص عادة ويعتزم الاقامة فيه دائما.
    36. Le Comité examinera les directives lorsqu'elles seront disponibles et a l'intention d'évaluer leur application. UN ٣٦ - سيجري المجلس فحصا للمبادئ التوجيهية عندما تتوافر له ويعتزم إجراء تقييم لكيفية تطبيقها.
    Il appuie l'idée d'organiser en 1999 la troisième Conférence internationale de la paix. Il soutient pleinement, et a l'intention de parrainer, le projet de résolution rédigé par la Fédération de Russie et les Pays-Bas et se dit prêt à contribuer encore à la réalisation des objectifs de la Décennie. UN ويؤيد المبادرة الداعية الى عقد المؤتمر الدولي الثالث للسلام في عام ١٩٩٩، ويؤيد تماما مشروع القرار المقدم من هولندا والاتحاد الروسي ويعتزم المشاركة في تقديمه. وسيواصل اﻹسهام في بلوغ أهداف العقد.
    La Croatie a coopéré avec le Tribunal de manière constructive et a l'intention de continuer. UN لقد تعاونت كرواتيا بنجاح حتى اﻵن مع المحكمة الدولية وهي تعتزم القيام بذلك في المستقبل.
    Le Comité ne recommande donc pas la conversion proposée et a l'intention de revenir sur la question l'an prochain. UN ولا توصي اللجنة بتحويل المقترح وهي تعتزم إعادة النظر في المسألة في العام القادم.
    Le Japon réaffirme fortement la nécessité d'une réalisation rapide des principes et objectifs qui ont été décidés à la Conférence de 1995 et a l'intention de soumettre des propositions aux États Parties sur un certain nombre de points précis qui sont indispensables à la mise en œuvre rapide et complète des principes et objectifs et d'un respect total du Traité. UN وذكر أن اليابان تعيد التأكيد بقوة على ضرورة التحقيق المبكر للمبادئ والأهداف التي تقررت في مؤتمر عام 1995 وأنها تنوي تقديم مقترحات إلى الدول الأطراف بشأن عدد من النقاط المحددة التي لا بد منها من أجل تأمين التنفيذ الكامل والسريع لمبادئ وأهداف المعاهدة والامتثال الكامل لأحكامها.
    9. Le Secrétaire général continuera à examiner les mesures prises pour améliorer la gestion des oeuvres d'art de l'ONU et a l'intention de faire rapport à ce sujet à la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN ٩ - وسيواصل اﻷمين العام استعراض التدابير الرامية الى تحسين إدارة اﻷعمال الفنية في اﻷمم المتحدة، وهو يعتزم تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين عن أي إجراء يتخذ في هذا الصدد.
    Quatrièmement, la CSCE joue un rôle actif dans les négociations entre le Gouvernement tadjik et l'opposition, qui ont abouti à la prolongation du cessez-le-feu, et a l'intention de poursuivre l'objectif d'une solution pacifique à cette crise. UN رابعا، اشترك المؤتمر بنشاط في المفاوضات التي جرت بين الحكومة الطاجيكية والمعارضة والتي أدت الى تمديد وقف إطلاق النار، وهو ينوي متابعة السعي الى التوصل الى حل سلمي لهذه اﻷزمة.
    Elle a toujours le devoir à l'égard des deux Parties de s'acquitter des fonctions qu'elle lui ont confiées de par leur accord, et a l'intention de s'acquitter de ses fonctions intégralement et fidèlement. > > UN وما زال على اللجنة واجب إزاء الطرفين يتمثل في القيام بالمهام المنوطة بها بموجب اتفاقهما، وهي عازمة على النهوض بهذه المهام بشكل كامل وأمين " .
    Il a par ailleurs alloué des ressources budgétaires non négligeables au titre de la modernisation des ports et des aéroports sur l'ensemble du territoire et a l'intention d'établir des partenariats stratégiques avec des investisseurs pour financer ses infrastructures. UN وقد خصصت الحكومة أيضا اعتمادات مالية كبيرة لتحسين الموانئ البحرية والمطارات في سائر أنحاء البلد وهي تتطلع إلى تشجيع تمويل البنية الأساسية من خلال عقد شراكات استراتيجية مع المستثمرين(21).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more