"et a obtenu" - Translation from French to Arabic

    • وحصل على
        
    • وحققت
        
    • وحصلت على
        
    • ومُنح
        
    • التي أطلعته أثناءها
        
    • العليا وحصل في النهاية على
        
    • وحصلت عليه
        
    • وتمكن من استصدار
        
    L'acheteur a bien effectué le paiement, mais le vendeur n'a pas mis fin, comme promis, à la procédure, et a obtenu une sentence en sa faveur. UN ورغم قيام المشتري بتسديد المبلغ، فإنَّ البائع لم يوقف إجراءات التحكيم بحسب الاتفاق بينهما، وحصل على قرار تحكيم لصالحه.
    A été reçu avec mention très bien aux examens préliminaire et intermédiaire pour l'admission au barreau et a obtenu chaque fois une bourse. UN نجح في امتحانات الالتحاق الأولية والمتوسطة للمحامين برتبة الشرف الأولى وحصل على منحة دراسية في الامتحانين.
    A réussi les examens préliminaire et intermédiaire pour l'admission au barreau avec mention très bien et a obtenu une bourse lors de chaque examen. UN نجح في امتحانات الالتحاق اﻷولية والمتوسطة للمحامين برتبة الشرف اﻷولى وحصل على منحة دراسية في الامتحانين.
    Elle a pris une série de mesures pour améliorer l'efficacité et l'effectivité de cette coopération et a obtenu de remarquables résultats. UN ولقد اتخذت الوكالة مجموعة من التدابير لتحسين فعالية ذلك التعاون وكفاءته، وحققت نتائج ممتازة.
    L'Université a amélioré ses résultats et a obtenu 32 bourses de recherche en 2005 équivalant à plus de 14 millions de dollars. UN وحسنت الجامعة من أدائها الأكاديمي وحصلت على 32 من منح البحوث في عام 2005 بما تربو قيمته على 14 مليون دولار.
    Une fois libéré, alors qu'il était encore sous le coup d'une ordonnance d'assignation à résidence, l'auteur a quitté la Tunisie et a obtenu l'asile en France. UN وغادر مقدم البلاغ تونس بعد الإفراج عنه بينما كان يخضع للإقامة الجبرية، ومُنح حق اللجوء في فرنسا.
    C'est ce qu'a expliqué en détail la République populaire démocratique de Corée au Directeur général de l'AIEA lorsque celui-ci s'est rendu dans le pays en mai 1992 et a obtenu des informations sur ses activités nucléaires. UN وقد شرحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الحقيقة شرحا كاملا للمدير العام للوكالة أثناء زيارته للجمهورية في أيار/مايو ١٩٩٢ التي أطلعته أثناءها على أنشطتها النووية.
    Depuis sa création en 1991, le Fonds a octroyé des dons d'une valeur de 4 milliards de dollars et a obtenu d'autres sources des fonds supplémentaires d'une valeur de 12 milliards de dollars. UN ورصد المرفق منذ إنشائه في عام 1991 أربعة بلايين دولار في شكل منح وحصل على 12 بليون دولار إضافي من مصادر أخرى.
    A réussi les examens préliminaire et intermédiaire pour l’admission au barreau avec mention très bien et a obtenu une bourse lors de chaque examen. UN نجح في امتحانات الالتحاق اﻷولية والمتوسطة للمحامين برتبة الشرف اﻷولى وحصل على منحة دراسية في الامتحانين.
    A réussi les examens préliminaire et intermédiaire pour l’admission au barreau avec mention très bien et a obtenu une bourse lors de chaque examen. UN نجح في امتحانات الالتحاق اﻷولية والمتوسطة للمحامين برتبة الشرف اﻷولى وحصل على منحة دراسية في الامتحانين.
    Il cite l'exemple d'un citoyen libyen qui s'était plaint de tortures devant un tribunal civil, et a obtenu 600 dollars d'indemnisation. UN وأشار على سبيل المثال إلى حالة مواطن ليبي رفع شكوى أمام محكمة مدنية بسبب خضوعه لتعذيب، وحصل على تعويض قدره 600 دولار.
    Elle a été créée en 1996 et a obtenu un statut spécial consultatif auprès du Conseil économique et social des Nations Unies. UN وقد أنشئ الاتحاد عام 1996 وحصل على المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة.
    À cet égard, il a sollicité un appui et a obtenu une assistance par la communication et des consultations au niveau ministériel, comme suit: UN وفي هذا الصدد، طلَب الدعم وحصل على المساعدة من خلال التواصل الوزاري والمشاورات الوزارية على النحو التالي:
    L'Organisation s'est acquittée de cette lourde responsabilité aux mieux de ses possibilités, et a obtenu des succès incontestables. UN واضطلعت المنظمة بهــذه المسؤولية اﻷساسيــة بأفضل ما لديها من قدرة، وحققت نجاحــا ملحوظا.
    La Grèce a également renforcé sa coopération avec les pays d'origine, de transit et de destination, et a obtenu, dans ce domaine, des résultats encourageants. UN كما أنها عززت تعاونها مع بلدان المنشأ، والعبور والمقصد، وحققت نتائج مشجعة.
    Le Rwanda a toujours inscrit ces questions au rang de ses priorités et a obtenu de bons résultats dans ce domaine. UN وقد دأبت رواندا على اعتبار ذلك إحدى أولوياتها وحققت نتائج طيبة.
    Elle a appelé à l'abolition de l'énergie nucléaire et a obtenu l'approbation de 611 organisations pour sa campagne. UN ونادت المنظمة بإلغاء استخدام الطاقة النووية، وحصلت على موافقة 611 منظمة على حملتها.
    La seconde a été parrainée par un parti d'ouvriers et a obtenu un score de 0,12 % du suffrage. UN أما الثانية فقد ساندها حزب للعمال وحصلت على 0.12 في المائة من الأصوات.
    Le modèle pédagogique de l'organisation a été suivi par d'autres institutions d'enseignement public et privé et a obtenu la reconnaissance académique. UN جرى تكرار النموذج التعليمي للرابطة لدى مؤسسات تعليمية أخرى في القطاعين العام والخاص، وحصلت على اعتراف أكاديمي.
    L'auteur a fait appel de la déclaration de culpabilité et a obtenu d'être rejugé. UN واستأنف صاحب البلاغ حكم الإدانة ومُنح محاكمة جديدة.
    C'est ce qu'a expliqué en détail la République populaire démocratique de Corée au Directeur général de l'AIEA lorsque celui-ci s'est rendu dans le pays en mai 1992 et a obtenu des informations sur ses activités nucléaires. UN وقد شرحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الحقيقة شرحا كاملا للمدير العام للوكالة أثناء زيارته للجمهورية في أيار/مايو ١٩٩٢ التي أطلعته أثناءها على أنشطتها النووية.
    L'auteur a pu former un recours contentieux administratif et a obtenu une décision motivée du Tribunal constitutionnel. UN وتقدم صاحب البلاغ باستئناف لدى دائرة المنازعات الإدارية في المحكمة العليا وحصل في النهاية على قرار معلل من المحكمة الدستورية.
    Au Venezuela, le HCR s'est dépensé en démarches auprès des organisations internationales des droits de l'homme, des autorités et des ONG locales et a obtenu leur appui en faveur de l'adoption d'une législation sur les réfugiés et de la mise en place d'un mécanisme officiel d'éligibilité. UN وقد عملت المفوضية على حشد الدعم وحصلت عليه فعلاً، من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان، والحكومات والمنظمات غير الحكومية المحلية بغرض اعتماد تشريعات تتعلق باللاجئين وإنشاء آلية رسمية للبت في أحقيتهم من أجل قبولهم في فنـزويلا.
    Le Programme relatif aux droits de l'homme s'est constitué partie civile dans les actions engagées pour disparition forcée et a obtenu quelques condamnations; il a accompli de grands efforts dans la recherche de preuves permettant de connaître le sort des victimes et de punir les responsables. UN وقد رفع برنامج حقوق الإنسان عدداً من الدعاوى في قضايا اختفاء قسري وتمكن من استصدار أحكام في بعضها. كما بذل البرنامج جهوداً كبيرة للعثور على أدلة تلقي الضوء على مصير الضحايا وتمكّن من معاقبة المسؤولين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more