Le Groupe de travail a estimé que ce principe était acceptable et a prié le Secrétariat de rédiger une disposition allant dans le sens de cette proposition pour qu'il puisse l'examiner lors d'une prochaine session. | UN | وقد ارتأى الفريق العامل أن ذلك النهج مقبول، وطلب إلى الأمانة صوغ حكم يجسد ذلك الاقتراح لينظر فيه في دورة مقبلة. |
Le Groupe de travail a accepté cette proposition et a prié le Secrétariat de réviser en conséquence le paragraphe 2. | UN | ووافق الفريق العامل على ذلك الاقتراح وطلب إلى الأمانة أن تنقح الفقرة 2 وفقا لذلك. |
Il est convenu des principes sur lesquels devraient se fonder les dispositions et d'une grande partie du projet de texte, et a prié le Secrétariat de revoir les dispositions pour les aligner sur le reste du projet de loi type révisée. | UN | واتفق الفريق العامل على المبادئ التي ينبغي أن تبنى عليها الأحكام، وعلى جزء كبير من مشروع النص، وطلب إلى الأمانة استعراض الأحكام لمواءمة النص مع باقي مشروع القانون النموذجي المنقَّح. |
Elle s'est déclarée satisfaite de ce qui avait été fait jusque-là et a prié le Secrétariat de poursuivre ses travaux d'élaboration du guide sur la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخطوات المتخذة حتى الآن في هذا الاتجاه، وطلبت إلى الأمانة مواصلة بذل جهودها لإعداد الدليل. |
59. Le SBSTA a réaffirmé l'importance des réunions des examinateurs principaux et a prié le Secrétariat de continuer à les organiser. | UN | 59- وأعادت الهيئة الفرعية تأكيد أهمية اجتماعات قادة الاستعراضات، وطلبت إلى الأمانة أن تسهم في تنظيم هذه الاجتماعات. |
Le Conseil a également pris note des déclarations faites par la délégation iraquienne et a prié le Secrétariat de poursuivre ses efforts pour faciliter ces consultations et de le tenir informé de toute évolution de la situation. | UN | وأحاط المجلس علما أيضا بالبيانات التي أدلى بها وفد العراق، وطلب من الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى تيسير المشاورات، وأن تبقي المجلس على علم بما يطرأ من مستجدات. |
57. L'AGBM a noté que les Parties non visées à l'annexe I entendaient organiser un atelier, faisant suite au précédent, pour examiner les questions se rapportant aux communications initiales desdites Parties, et a prié le Secrétariat de fournir son concours conformément à l'article 8.2. | UN | ٧٥- وأحاط الفريق المخصص علماً أيضاً باعتزام اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول عقد حلقة تدارس، كمتابعة لحلقة التدارس السابقة، من أجل معالجة القضايا المتعلقة بالبلاغات اﻷولية المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، وطلب الى اﻷمانة تسهيل تقديم المساعدة الى اﻷطراف في هذا الشأن وفقا للمادة ٨-٢. |
Le SBSTA a également invité les Parties à communiquer des observations supplémentaires sur les éléments d'un éventuel programme de travail et a prié le Secrétariat de mettre à jour l'annexe des conclusions adoptées à sa dixhuitième session. | UN | كما دعت الأطراف إلى تقديم المزيد من الآراء بشأن عناصر برنامج محتمل للأعمال المقبلة وطلبت من الأمانة أن تستوفي مرفق الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثامنة عشرة. |
Il est convenu des principes sur lesquels devraient se fonder les dispositions et d'une grande partie du projet de texte, et a prié le Secrétariat de revoir les dispositions pour les aligner sur le reste du projet de loi type révisée. | UN | واتفق الفريق العامل على المبادئ التي ينبغي أن تستند إليها الأحكام، وعلى جزء كبير من مشروع النص، وطلب إلى الأمانة استعراض الأحكام لمواءمة النص مع باقي مشروع القانون النموذجي المنقَّح. |
Il est convenu des principes sur lesquels devraient se fonder les dispositions et d'une grande partie du projet de texte, et a prié le Secrétariat de revoir les dispositions pour les aligner sur le reste du projet de Loi type révisée. | UN | واتفق الفريق العامل على المبادئ التي ينبغي أن تبنى عليها الأحكام، وعلى جزء كبير من مشروع النص، وطلب إلى الأمانة استعراض الأحكام لمواءمة النص مع باقي مشروع القانون النموذجي المنقَّح. |
Le Groupe de travail n'a pas décidé de l'emplacement des dispositions dans le texte de la Loi type et a prié le Secrétariat de lui faire des propositions sur la question afin qu'il les examine à sa prochaine session. | UN | وأرجأ الفريق العامل القرار بشأن مكان هذه الأحكام في نص القانون النموذجي، وطلب إلى الأمانة أن تقدّم اقتراحات بشأن هذه المسألة لكي ينظر فيها في دورته التالية. |
Le Bureau a recommandé de maintenir cette question à l'ordre du jour de la session suivante du Comité et a prié le Secrétariat de relancer les Parties pour qu'elles soumettent des études de cas et des initiatives, pour en rendre compte à la session suivante. | UN | أوصى المكتب بإبقاء هذا البند للدورة القادمة للجنة العلم والتكنولوجيا وطلب إلى الأمانة أن تعيد تجميع دراسات الحالة الإفرادية والمبادرات لكي تقدم تقريراً عنها إلى الدورة القادمة. |
Le Groupe de travail est aussi convenu qu'une coopération avec la Conférence de La Haye de droit international privé et la Commission européenne serait particulièrement bienvenue et a prié le Secrétariat de poursuivre ses efforts pour assurer cette coopération et coordination. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على أن التعاون مع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص ومع المفوضية الأوروبية سيكون موضع ترحيب خاص وطلب إلى الأمانة مواصلة جهودها لضمان التعاون والتنسيق معهما. |
À sa soixantième session, le Conseil du commerce et du développement a pris connaissance dudit rapport intérimaire et a prié le Secrétariat de continuer de renforcer la gestion et l'administration de la CNUCED conformément au plan de travail ainsi que de lui présenter, compte tenu des débats au titre du point correspondant de l'ordre du jour, un nouveau rapport intérimaire détaillé sur la mise en œuvre à sa soixante et unième session. | UN | وفي الدورة الستين، نظر مجلس التجارة والتنمية في التقرير المرحلي وطلب إلى الأمانة مواصلة تعزيز التنظيم والإدارة في الأونكتاد من خلال تنفيذ خطة العمل، وطلب، بالاستناد إلى المداولات التي جرت في إطار البند ذي الصلة من جدول الأعمال، تقديم تقرير مرحلي شامل عن التنفيذ في دورته الحادية والستين. |
Elle s'est déclarée satisfaite de cette note et a prié le Secrétariat de la publier et de la diffuser largement, éventuellement sous la forme d'une publication des Nations Unies. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لإصدار تلك المذكرة التفسيرية وطلبت إلى الأمانة أن تنشرها وتعمّمها على نطاق واسع، وربما في شكل منشور للبيع. |
Elle a aussi souligné qu'il était nécessaire d'exploiter plus à fond les informations contenues dans les rapports nationaux en question ainsi que toutes autres informations pertinentes communiquées à la Commission, et a prié le Secrétariat de continuer d'examiner et de réunir, par secteur, les informations communiquées par les gouvernements compte tenu des questions inscrites au programme de travail pluriannuel de la Commission. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة الاستفادة بصورة أتم من المعلومات الواردة في تلك التقارير الوطنية أو غيرها من المعلومات ذات الصلة التي تقدم إلى اللجنة، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقوم، على أساس قطاعي، بتجهيز وتبويب المعلومات المقدمة من الحكومات حسب القضايا المذكورة في برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات. |
68. Le Comité a approuvé cette demande et a prié le Secrétariat de communiquer les informations pertinentes à la Pan—African Islamic Society for Agro—Cultural Development (PAIS), en sollicitant par la même occasion ses commentaires à ce sujet. | UN | 68- ووافقت اللجنة على هذا الطلب وطلبت إلى الأمانة أن تحيل المعلومات إلى الجمعية الإسلامية للبلدان الأفريقية للتنمية الزراعية - الثقافية بالإضافة إلى طلب بإبداء تعليقات. |
Le Groupe a pris note de cette évolution avec satisfaction et a prié le Secrétariat de continuer à participer à ce processus, en étroite collaboration avec la Banque mondiale. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بذلك التطوّر مع التقدير، وطلب من الأمانة أن تواصل المشاركة في هذه العملية بتعاون وثيق مع البنك الدولي. |
103. Après un débat, le Groupe de travail a approuvé quant au fond le projet d’article 2 de l’annexe et a prié le Secrétariat de le réviser, afin de tenir compte des suggestions faites. | UN | ٣٠١ - وبعد المناقشة اعتمد الفريق العامل مضمون مشروع المادة ٢ من المرفق وطلب الى اﻷمانة أن تنقحه بما يجسد الاقتراحات المقدمة . |
Le Comité a aussi examiné les questions liées à l'assistance technique et a prié le Secrétariat de réaliser une étude sur les besoins des pays en matière de développement des capacités et d'assistance technique dans le contexte de la Convention de Rotterdam. | UN | وعالجت اللجنة أيضاً قضايا تتصل بالمساعدة التقنية وطلبت من الأمانة أن تضطلع بدراسة عن بناء القدرات وحاجات البلدان من المساعدة التقنية فيما يتصل باتفاقية روتردام. |
Le Conseil d'administration a pris note du rapport du Secrétaire exécutif sur le règlement des indemnités et la transparence, et sur la restitution des fonds non distribués, et a prié le Secrétariat de continuer de le tenir au courant des rapports établis par les gouvernements et les organisations internationales au sujet du règlement des indemnités et de la restitution des fonds non distribués. | UN | أن يحيط علما بتقرير الأمين التنفيذي عن توزيع المدفوعات ومسألة الشفافية وإعادة الأموال غير الموزعــة، وأن يطلب إلى الأمانة مواصلة إحاطة المجلس علما بتقارير الحكومات والمنظمات الدولية بشأن توزيع المدفوعات وإعادة الأموال غير الموزعة. |
La Commission a approuvé les recommandations du Comité et a prié le Secrétariat de les appliquer sans délai. | UN | وقبلت اللجنة توصيات المجلس وطلبت إلى أمانتها تنفيذها في أسرع وقت ممكن. |
48. Dans ses conclusions, le SBSTA a également approuvé la constitution d'un groupe de liaison mixte entre les secrétariats de la Conventioncadre sur les changements climatiques et de la CDB et a prié le Secrétariat de la Conventioncadre d'inviter le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification à participer aux travaux de cet organe. | UN | 48- ومن بين الاستنتاجات التي توصلت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، أنها أيدت إنشاء فريق مشترك للاتصال بين أمانتي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي وطلبت من أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أن تدعو أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر للمشاركة في فريق الاتصال هذا. |
Elle s'est félicitée de la participation de la CNUCED à l'organisation de la conférence internationale sur le développement, l'environnement et les activités extractives et a prié le Secrétariat de lui présenter un rapport sur cette conférence à sa troisième session. | UN | ورحبت بمشاركة اﻷونكتاد في تنظيم المؤتمر الدولي المعني بالتنمية والبيئة والتعدين وطلبت من اﻷمانة إعداد تقرير عن هذا المؤتمر لعرضه على الدورة الثالثة للجنة. |
Il a relevé que le Groupe de travail poursuivait l'examen des modalités détaillées de cette politique et a prié le Secrétariat de fournir à ce dernier des informations sur le sujet. | UN | وأشار المجلس إلى أن تفصيلات هذه السياسة لا تزال قيد استعراض الفريق العامل، وطلب إلى أمانة اللجنة تقديم مزيد من المعلومات عن هذا الموضوع ليواصل الفريق العامل النظر فيه. |
142. Une autre délégation a appuyé les observations qui venaient d'être faites et a prié le Secrétariat de ne pas créer un précédent en présentant des rapports oraux sur des questions aussi importantes que celle qui était à l'examen, laquelle devait faire l'objet d'un examen approfondi de la part des membres du Conseil. | UN | ١٤٢ - وأيدت متكلمة عن وفد آخر هذه التعليقات وطلبت الى اﻷمانة عدم خلق سابقة جديدة بتقديم عروض شفوية حول قضايا لها هذه اﻷهمية، وهي قضايا تتطلب تحليلا متعمقا من جانب أعضاء المجلس. |