"et a promis" - Translation from French to Arabic

    • ووعد
        
    Elle a apprécié l'esprit constructif dans lequel les recommandations avaient été formulées et a promis d'examiner attentivement chacune d'entre elles. UN ورحب الوفد بالروح البناءة التي قدمت بها التوصيات، ووعد بالنظر بجدية في كل واحدة منها.
    La délégation du Kenya a pris la parole pour exprimer son engagement en faveur de la défense des droits de l'homme et de la coopération avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et a promis de mener une enquête sur le sujet. UN وتناول وفد كينيا الكلمة وصرَّح بالتزامه بحقوق الإنسان وبالتعاون مع الإجراءات الخاصة ووعد بالتحقيق في القضية.
    Il a remercié les missions permanentes qui s'étaient montrées coopératives et a promis de continuer à aider toutes les missions à régler les problèmes. UN ووجه شكره للبعثات الدائمة التي أبدت تعاونها ووعد بمواصلة تقديم المساعدة لجميع البعثات لحل المشاكل.
    Il a affirmé ne rien savoir des activités de la milice et a promis de faire une enquête. UN وأنكر علمه بأنشطة الميليشيات ووعد بإجراء تحقيق.
    Un autre estimait que l'étude présentait certains défauts techniques et a promis d'envoyer des observations. UN ووجد خبير آخر أن الدراسة تشوبها عيوب فنية ووعد بإرسال تعليقاته.
    L'Iraq a reconnu que ce document avait été publié et a promis de le chercher. UN وأقر العراق بصدور هذه الوثيقة، ووعد بالبحث عنها.
    Le chef de police a présenté des excuses pour le comportement de ses subordonnés et a promis de prendre des mesures. UN واعتذر رئيس الشرطة عن سلوك مرؤوسيه ووعد باتخاذ الاجراءات اللازمة في ذلك الصدد.
    Le représentant serbe en a pris note avec satisfaction et a promis son entier concours. UN وأحاط ممثل الصرب علما بذلك مع الارتياح ووعد بتقديم تعاونه الكامل.
    L'Iraq a répété qu'il était prêt à coopérer et a promis de répondre promptement à toutes les questions dès qu'il recevrait la liste des renseignements complémentaires requis. UN وأكد العراق من جديد استعداده للتعاون، ووعد بالقيام، فور تلقيه لقائمة المعلومات اﻹضافية اللازمة، باﻹجابة سريعا عن جميع اﻷسئلة.
    Le Président de la République du Zaïre a pris acte de cette information et a promis que si cela s'avérait exact en émettant à partir du Zaïre, il y sera mis fin immédiatement. UN وأحاط رئيس جمهورية زائير بهذه المعلومات، ووعد نظيره الرواندي بأنه لو تأكدت صحة صدور ذلك عن زائير، فسوف يضع حدا له على الفور.
    — Ce dernier (pilote) a immédiatement réagi en affirmant avoir entendu un coup de feu et a promis de rappeler après vérification. UN - رد هذا اﻷخير )أي الطيار( بسرعة مؤكدا أنه سمع طلقا ناريا ووعد بمخاطبة برج المراقبة بعد التحقق.
    Le Premier Ministre, M. Anicet Dologuele, a déclaré que les conditions de sécurité pour les élections seraient assurées et a promis d'affecter à chaque candidat quatre gardes du corps issus des forces armées. UN وذكر السيد آنيست دولوغيل رئيس الوزراء أنه سيجري تأمين اﻷحوال اﻷمنية للانتخابات، ووعد بتخصيص أربعة حراس شخصيين من القوات المسلحة لكل مرشح.
    L'avant-veille, Moshe Katzav, le Ministre du tourisme, s'est rendu à Hébron et a promis aux colons que l'un des bâtiments serait rapidement transformé en centre religieux juif. UN وكان وزير السياحة موشي كدزاف، قد زار الخليل قبل ذلك بيومين ووعد المستوطنين بأن أحد المباني فيها سيحول عما قريب الى مركز ديني يهودي.
    Le ViceMinistre a reconnu que la mission avait donné au pays une vision plus large pour l'exploitation efficace des techniques spatiales aux fins de la gestion des catastrophes et a promis d'élaborer un plan directeur et d'entreprendre des projets sur la base de ces recommandations. UN ووافق نائب الوزير على أنَّ البعثة وفَّرت للبلد رؤيةً أوسع بشأن الاستخدام الفعَّال لتكنولوجيا الفضاء في إدارة الكوارث، ووعد بإعداد خطة رئيسية وبدء مشاريع استنادا إلى التوصيات.
    Pendant le sommet, la CEN-SAD a exprimé son appui au processus de Doha et à l'action de la Médiation conjointe et a promis de s'associer davantage aux efforts faits pour régler le conflit au Darfour. UN وخلال مؤتمر القمة، أعرب تجمع الساحل والصحراء عن تأييده لعملية مفاوضات الدوحة وأعمال فريق الوساطة المشترك ووعد بزيادة مشاركته في الجهود المبذولة من أجل إيجاد حل لنزاع دارفور.
    Il a détaillé les efforts entrepris par Maurice pour lutter contre les crimes concernés par la Conférence et a promis aux participants le soutien indéfectible du gouvernement de son pays pour la réussite des objectifs de la réunion. UN وأعطى تفاصيل عن الجهود التي تبذلها موريشيوس لمكافحة الجرائم التي يعنى بها المؤتمر ووعد المشاركين بمساندة حكومة بلاده الثابتة لإنجاح أهداف اللقاء.
    612. Selon St. Mary, Ntaganda s’est présenté comme étant le véritable propriétaire de l’or et a promis d’obtenir tous les documents appropriés. UN 612 - ووفقا لسانت ماري، قدّم نتاغاندا نفسه على أنّه المالك الحقيقي للذهب ووعد بالحصول على جميع الوثائق اللازمة.
    Selon le rapport des VNU, Dallaire est arrivé dans l'enceinte à environ 12 h 30 et a promis de revenir avec des véhicules armés pour évacuer les Volontaires des Nations Unies. UN ووصل دايير إلى المجمع حوالي الساعة ٣٠/١٢، حسبما جاء في تقرير متطوعي اﻷمم المتحدة، ووعد المتطوعين بأن يعود إليهم ومعه مركبات مصفحة ﻹجلائهم.
    Le chef taliban a également confirmé qu'il était résolu à poursuivre l'enquête sur le meurtre des diplomates et du journaliste iraniens à Mazar-i-Sharif et a promis que les autorités taliban coopéreraient avec une mission internationale d'enquête sur les circonstances de leur mort. UN وأكد زعيم حركة طالبان أيضا التزامه بأن تواصل الحركة التحقيق في مقتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين والصحفي اﻹيراني في مزار الشريف، ووعد بأن تدعم سلطات حركة طالبان قيام بعثة دولية بالتحقيق في جميع الظروف التي أحاطت بمقتل اﻹيرانيين المذكورين أعلاه وبأن تتعاون مع البعثة.
    Le Secrétaire général a réaffirmé que le système des Nations Unies apportera une assistance aux Parties sous toutes les formes possibles et a promis de les soutenir pendant toute la durée des négociations et d'aider à l'application des résultats. UN 26 - وأكد الأمين العام مجددا التزامه بأن تقدم منظومة الأمم المتحدة المساعدة إلى الأطراف بكل السبل الممكنة ووعد بدعم الأطراف طوال فترة التفاوض والمساعدة على تنفيذ النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more