"et a recommandé à" - Translation from French to Arabic

    • وأوصت بأن
        
    • وأوصى بأن
        
    • وأوصت المملكة المتحدة بأن
        
    À sa deuxième session, le Comité préparatoire l'a approuvé et a recommandé à la Conférence de l'adopter. UN وقد وافقت اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية على النظام الداخلي المؤقت وأوصت بأن يعتمده المؤتمر.
    À sa deuxième session, le Comité préparatoire l'a approuvé et a recommandé à la Conférence de l'adopter. UN وقد وافقت اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية على النظام الداخلي المؤقت وأوصت بأن يعتمده المؤتمر.
    Partant des résultats de ses délibérations, le Comité du programme et de la coordination a apporté un certain nombre de changements au plan à moyen terme proposé pour le programme de désarmement et a recommandé à l'Assemblée général d'approuver le plan proposé, tel que modifié. UN ونتيجة للمناقشات التي أجرتها لجنة البرنامج والتنسيق للخطة المتوسطة الأجل المقترحة لبرنامج نزع السلاح، تقدمت بعدد من التعديلات وأوصت بأن تعتمد الجمعية العامة الخطة المقترحة بصيغتها المعدلة.
    , et a recommandé à l'Assemblée générale à sa cinquantième session d'approuver ces deux textes. UN وأوصى بأن تعتمدهما الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    Le Comité a noté qu'un grand nombre d'exemplaires de documents officiels avaient également été mis au rebut en 1994 et a recommandé à l'Administration de déterminer le nombre de lecteurs de certaines publications pour limiter les tirages en conséquence. UN وأشار المجلس الى أن عدد نسخ الوثائق الرسمية التي جرى التخلص منها عام ١٩٩٤ استمر في الارتفاع، وأوصى بأن تقرر اﻹدارة كميات مطبوعات المنشورات على نحو أكثر حكمة عن طريق استقصاءات لعدد القراء المنتقين.
    En définitive, le Comité a pris note de ces programmes et a recommandé à l'Assemblée générale de les examiner en tenant compte des vues exprimées et des amendements proposés par les États Membres. UN وفي نهاية اﻷمر، أحاطت اللجنة علما بتلك البرامج وأوصت بأن تنظر فيها الجمعية العامة، مع مراعاة ما أبدته الدول اﻷعضاء من آراء واقترحته من تعديلات.
    Elle a demandé des précisions sur la teneur de ce mémorandum et a recommandé à la Serbie d'adopter des mesures afin de garantir la pleine jouissance de la liberté d'expression et de promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme. UN وطلبت السويد الحصول على معلومات إضافية عن محتوى مذكرة التعاون وأوصت بأن تعتمد صربيا تدابير تكفل التمتع الكامل بحرية التعبير وتفضي إلى تعزيز عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il a exprimé l'espoir que ces instruments seraient ratifiés sans tarder et a recommandé à Tuvalu de mettre à profit l'assistance technique du HautCommissariat à cette fin. UN وأعربت اليابان عن أملها في أن تصدّق توفالو على هذه المعاهدات سريعاً وأوصت بأن تحسِن استخدام المساعدة التقنية التي تتلقاها من المفوضية السامية لحقوق الإنسان في سبيل تلك الغاية.
    Elle a noté avec inquiétude qu'il est encore fait état de graves violations des droits de l'homme perpétrées par des unités des FARDC, et a recommandé à la MONUC d'en tenir compte avant d'apporter son appui à certaines de ces unités. UN ولاحظت البعثة مع القلق استمرار ورود تقارير عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ترتكبها وحدات القوات المسلحة، وأوصت بأن تأخذ البعثة ذلك بعين الاعتبار قبل تقديمها الدعم لوحدات معيّنة من القوات المسلحة.
    Le Comité a constaté des violations des articles 12 et 13 de la Convention et a recommandé à l'État partie de l'informer dans un délai de 90 jours des mesures qu'il aurait prises en réponse à cette constatation. UN ووجدت اللجنة أن هناك انتهاكات للمادتين 12 و13 من الاتفاقية، وأوصت بأن تبلغها الدولة الطرف خلال 90 يوماً بالخطوات التي اتخذت استجابة لملاحظاتها.
    Le Comité a constaté des violations des articles 12 et 13 de la Convention, et a recommandé à l'État partie de mener une enquête sur les allégations et de l'informer dans un délai de 90 jours des mesures qu'il aurait prises. UN وقد وجدت فيها اللجنة انتهاكات للمادتين 12 و13 من الاتفاقية، وأوصت بأن تجري الدولة الطرف تحقيقاً في الادعاءات، وتبلغها خلال 90 يوماً بما اتخذته من خطوات.
    Le CPC a décidé aussi de poursuivre l'examen du point sur le choix des priorités à sa quarante-neuvième session et a recommandé à l'Assemblée générale d'en reporter l'examen à la soixantième session de cette dernière. UN كما قررت أن تواصل نظرها في البند المتعلق بتحديد الأولويات في دورتها الخامسة والأربعين وأوصت بأن ترجئ الجمعية العامة نظرها في ذلك التقرير إلى دورتها الستين.
    2. Refugees International a salué l'adoption de la résolution 2005/45 et a recommandé à la Commission des droits de l'homme de: UN 2- وأثنت الرابطة على اعتماد القرار 2005/45 وأوصت بأن تبادر لجنة حقوق الإنسان إلى القيام بما يلي:
    Le Mexique a pris note avec satisfaction des mesures adoptées en vue de la ratification de la Convention contre la torture et a recommandé à l'Inde de poursuivre ce processus. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للتدابير الجاري اتخاذها للتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت بأن تمضي الهند قدماً صوب التصديق على ذلك الصك.
    La Suisse se félicitait par conséquent du programme de protection des témoins qui avait été créé et a recommandé à l'Argentine de poursuivre ses efforts dans ce domaine, de façon à s'assurer que les témoins ne subissent pas de menaces ni d'agressions. UN ورحبت سويسرا بالتالي ببرنامج حماية الشهود الذي جرى وضعه وأوصت بأن تواصل الأرجنتين جهودها في هذا المجال بهدف ضمان ألا يتعرض الشهود للتهديدات أو الاعتداء.
    La République de Corée a demandé quel bilan le Gouvernement faisait aujourd'hui de ces actions et a recommandé à l'Argentine d'intensifier les mesures en faveur de la pleine réalisation des droits de ses populations autochtones, en particulier de leur représentation au sein de la fonction publique et des institutions publiques. UN وسألت عن كيفية تقييم الحكومة لهذه الجهود حالياً، وأوصت بأن تكثف الأرجنتين تدابيرها من أجل إعمال حقوق سكانها الأصليين على أكمل وجه، لا سيما فيما يتعلق بتمثيلهم في الخدمة المدنية والمؤسسات العامة.
    À sa 42e séance, le 25 juillet, le Conseil a adopté le projet de décision et a recommandé à l'Assemblée générale qu'elle se prononce à son sujet. UN 221- وفي الجلسة 42، المعقودة في 25 تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع المقرر وأوصى بأن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنه.
    Le Groupe de travail a préconisé un certain nombre de mesures préventives, notamment en ce qui concerne les enfants et a recommandé à la Commission des droits de l'homme de mener à bien le processus d'élaboration d'un projet d'instrument normatif contraignant pour la protection contre les disparitions forcées. UN وأوصى الفريق باتخاذ مجموعة من التدابير الوقائية، بما فيها ما يتعلق بالأطفال، وأوصى بأن تنهي اللجنة وضع الصيغة النهائية لصك ناظم ملزم قانونا لأجل الحماية من الاختفاء القسري.
    Par sa résolution 1993/57, le Conseil a souligné l'importance des efforts déployés à l'échelle nationale et internationale pour promouvoir la tolérance et a recommandé à l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session, de proclamer 1995 Année des Nations Unies pour la tolérance. UN أكد المجلس، بالقرار ١٩٩٣/٥٧، أهمية الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتعزيز التسامح، وأوصى بأن تعلن الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، سنة ١٩٩٥ سنة اﻷمم المتحدة للتسامح.
    Il a pris note des processus importants de démocratisation, du renforcement de l'état de droit et de la transparence accrue à l'intérieur des Etats, et a recommandé à la communauté internationale de soutenir ces efforts dans le cadre du concours qu'elle apporte au développement durable. UN وأحاط المؤتمر علماً بالعمليات المهمة المتمثلة في إقامة الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون وتزايد الشفافية في الدول، وأوصى بأن يدعم المجتمع الدولي هذه الجهود باعتبار ذلك جزءا من مساهمته في التنمية المستدامة.
    51. Le RoyaumeUni a noté par ailleurs qu'il avait soumis avant la session une question concernant les menaces dirigées contre les familles ahmadiyahs suite à une fatwa interdisant les Ahmadiyahs et a recommandé à l'Indonésie de prendre d'autres mesures pour apporter une solution à ce problème. UN 51- وذكرت المملكة المتحدة كذلك أنها قدمت سؤالاً مسبقاً يتعلق بالتهديدات الموجهة لأسر الطائفة الأحمدية عقب فتوى صدرت بمنع الطائفة الأحمدية وأوصت المملكة المتحدة بأن تتخذ إندونيسيا تدابير أخرى لمعالجة هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more