Le Gouvernement s'en est excusé et a reconnu que le peuple sami avait été maltraité dans le passé. | UN | وقد اعتذرت الحكومة على ذلك واعترفت بالمعاملة السيئة التي تعرض لها الشعب الصامي فيما مضى. |
L'Éthiopie s'est livrée ouvertement à cette invasion et a reconnu occuper une partie du territoire érythréen, et notamment la capitale d'une province de l'ouest du pays. | UN | وقد أعلنت إثيوبيا عن هذا الغزو صراحة واعترفت باحتلالها لأراض إريترية، بما فيها عاصمة إحدى المحافظات بغرب إريتريا. |
Elle a salué les efforts faits par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et a reconnu la contribution de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), organisation régionale que l'Irlande soutient pleinement. | UN | وقد أثنت ثناء حميدا على جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية واعترفت بمساهمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهي منظمة إقليمية تؤيدها أيرلندا تأييدا تاما. |
A cette occasion, le Gouvernement croate a signé un certain nombre d'instruments européens relatifs à la promotion des droits de l'homme, la protection des minorités et la prévention de la torture et a reconnu la compétence des institutions européennes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبهذه المناسبة، وقعت حكومته عددا من الصكوك اﻷوروبية المتعلقة بتعزيز حقوق اﻹنسان، وحماية اﻷقليات ومنع التعذيب واعترفت باختصاص المؤسسات اﻷوروبية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Elle a noté les mesures visant à lutter contre la discrimination raciale, en particulier dans les écoles, et a reconnu que des progrès avaient été réalisés en dépit du ralentissement économique mondial, qui avait nui à la Barbade. | UN | ولاحظت التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري، ولا سيما في المدارس، وأقرت بالتقدم الذي أُحرز رغم التدهور الاقتصادي العالمي الذي أثّر على بربادوس تأثيراً سلبياً. |
Il a souligné le rôle important que jouaient les pays donateurs dans la facilitation des travaux de la Division et a reconnu que les institutions partenaires continuaient de lui apporter leur appui. | UN | وشدد على الدور الهام الذي تقوم به البلدان المانحة في تيسير عمل الشعبة وأقرَّ بالدعم المستمر الذي توفره المؤسسات الشريكة للشعبة. |
Le Ministère a également formulé à un plan d'action annuel aux fins de l'échange de vues sur le rôle des femmes travaillant dans l'agriculture, la sylviculture et la pêche, et a reconnu publiquement les personnes qui ont contribué à l'égalité des sexes. | UN | كذلك صاغت الوزارة خطة عمل سنوية لتبادل الآراء بشأن هذا الموضوع مع العاملات في مجال الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك واعترفت رسمياً بالذين أسهموا في المساواة بين الجنسين. |
Le Tribunal a conclu que les problèmes découverts par l'acheteur après avoir inspecté les marchandises étaient réels, et a reconnu la validité de l'accord entre les parties concernant la réduction de prix. | UN | واعتبرت هيئة التحكيم أنَّ المشاكل التي اكتشفها المشتري بعد تفحّصه للبضائع حقيقية، واعترفت بالاتفاق بين الطرفين من أجل خفض السعر. |
Il a fait des observations au sujet des efforts tendant à intégrer les étrangers et les migrants dans la société et a reconnu que l'intégration sociale était un processus ardu. | UN | وأبدت باكستان ملاحظات عن الجهود المبذولة لإدماج الأجانب والمهاجرين في المجتمع، واعترفت بأن الإدماج الاجتماعي عملية معقدة. |
3. Tout en se félicitant de la décision de l'Assemblée générale, le Comité a continué à s'inquiéter de sa charge de travail de plus en plus lourde, à laquelle il craignait de ne pas pouvoir faire face et a reconnu la nécessité d'adopter d'urgence des solutions adéquates pour régler ce problème. | UN | ٣ - ورغم أن اللجنة رحبت بقرار الجمعية العامة، فإنها واصلت اﻹعراب عن القلق إزاء قدرتها على التصدي لعبء العمل اﻵخذ في الازدياد واعترفت بضرورة اعتماد حلول عاجلة وملائمة لمعالجة الحالة. |
La Croatie a accepté par succession la Convention contre la torture et a reconnu la compétence du Comité à recevoir des plaintes prévues aux articles 21 et 22 de la Convention le 8 octobre 1991. | UN | ٦٢ - قبلت كرواتيا اتفاقية مناهضة التعذيب بالخلافة واعترفت باختصاص اللجنة بتلقي الشكاوى، كما تنص عليه المادتان ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية، في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
En 1999, le Service danois de l'immigration a rejeté 2 256 demandes d'asile spontanées; il a accordé le statut de réfugié de facto à 2 360 personnes et a reconnu à 963 autres la qualité de réfugié au sens de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. | UN | وفي عام 1999، رفضت دائرة الهجرة الدانمركية 256 2 طلبا من طلبات اللجوء الفورية؟؛ ومنحت مركز اللاجئ بحكم الواقع إلى 360 2 شخص، واعترفت بصفة لاجئ بالمفهوم الوارد في اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين، لآخرين بلغ عددهم 963 شخصا. |
L'Assemblée générale a demandé au HCR de continuer à protéger et à aider les personnes déplacées dans leur propre pays et a reconnu l'intérêt de son étroite coopération avec le représentant et le CICR dans ce domaine. 64. Comité international de la Croix-Rouge. | UN | ودعت الجمعية العامة المفوضية الى مواصلة الاضطلاع بأنشطة الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا واعترفت كذلك بأهمية تعاون المفوضية تعاونا وثيقا في هذه المسائل مع كل من الممثل ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
L'Argentine a été le premier pays à signer et le deuxième à ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et a reconnu en même temps la compétence du Comité des disparitions forcées, telle qu'évoquée aux articles 31 et 32 de cet instrument international. | UN | والأرجنتين كانت أول البلدان التي وقّعت الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وثاني البلدان التي صدقت عليها، واعترفت باختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري المنصوص عليه في المادتين 31 و 32 من الاتفاقية. |
La Commission a rendu hommage au dévouement du personnel qui servait l'Organisation dans les lieux les plus difficiles et les plus dangereux, et a reconnu qu'il était opportun qu'elle réfléchisse aux moyens d'aider le personnel qui y était en poste. | UN | 220 - وأثنت اللجنة على الموظفين المتفانين الذين يعملون في أصعب الأماكن وأخطرها في خدمة المنظمة، واعترفت بأن الوقت قد حان لدراسة السبل التي يمكنها بها مساعدة الموظفين العاملين في هذه المواقع. |
Sur un plan régional, l'État du Nicaragua est partie à la Convention américaine des droits et devoirs de l'homme depuis le 25 septembre 1979 et a reconnu, en matière de contentieux, la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme le 12 février 1991. | UN | 226- على المستوى الإقليمي أصبحت نيكاراغوا طرفاً في الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان وواجباته منذ 25 أيلول/ سبتمبر 1979 واعترفت في حالة النزاع باختصاص المحكمة بتاريخ 12 شباط/فبراير 1991. |
4.3 L'État partie admet que le Conseil des migrations n'a pas contesté la déclaration de M. Aytulun concernant ses activités dans le PKK et a reconnu qu'il y avait un risque qu'il soit arrêté et jugé s'il était renvoyé en Turquie. | UN | 4-3 وتعترف الدولة الطرف أن مجلس الهجرة لم يشكك في بيان صاحب الشكوى الأول فيما يتعلق بأنشطته في حزب العمال الكردستاني واعترفت بخطر تعرضه للاعتقال والمحاكمة في حال عودته إلى تركيا. |
96. Le Bangladesh s'est dit convaincu que la Jamaïque avait la volonté politique de promouvoir et protéger les droits de l'homme et a reconnu les difficultés financières qu'elle rencontrait, comme l'a rappelé la délégation jamaïcaine. | UN | 96- وقالت بنغلاديش إنها تلقت تأكيدات بشأن الرغبة السياسية لجامايكا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، واعترفت بالقيود المالية التي تواجهها جامايكا على النحو الذي كرره وفدها. |
67. Le Nicaragua a pris note des défis que représentaient la réconciliation, la paix et le développement pour le Myanmar et a reconnu ses efforts pour garantir l'unité nationale et mettre en œuvre la Feuille de route vers la démocratie. | UN | 67- وأشارت نيكاراغوا إلى التحديات التي تواجهها ميانمار في مجال المصالحة والسلم والتنمية، واعترفت بجهودها لتحقيق الوحدة الوطنية وتنفيذ خريطة الطريق صوب الديمقراطية. |
Durant des années, l'Assemblée générale s'est penchée, tous les deux ans, sur la question de l'amélioration de la condition féminine dans les zones rurales et a reconnu le rôle crucial joué par ces femmes dans le développement agricole et rural, la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté en milieu rural. | UN | ودأبت الجمعية العامة لسنوات عديدة على أن تناقش كل سنتين مسألة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، واعترفت بالدور الحاسم للمرأة الريفية في مجالات تحسين التنمية الزراعية والريفية، وتحقيق الأمن الغذائي، والقضاء على الفقر في المناطق الريفية. |
La Norvège a salué les initiatives visant à renforcer les droits des femmes et a reconnu les progrès accomplis concernant leur participation au marché du travail et à la vie publique et professionnelle. | UN | وأثنت النرويج على المبادرات الرامية إلى تحسين حقوق المرأة وأقرت بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمشاركة المرأة في سوق العمل، وفي الحياة العملية والمهنية. |
La réunion a considéré que le financement du terrorisme constituait un motif de vive préoccupation pour la communauté internationale et a reconnu que le paiement de rançons aux groupes terroristes représentait l'une des principales sources de financement du terrorisme. | UN | 39 - اعتبر الاجتماع أن تمويل الإرهاب مسألة تثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي، وأقرَّ بأن دفع الفديات للجماعات الإرهابية يعد مصدرا من أهم مصادر تمويل الإرهاب. |