En outre, il s'est rendu en Autriche, en France, en Norvège, au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et en Suède et a tenu des consultations avec des représentants des gouvernements de ces pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام الرئيس بزيارة عواصم السويد وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج والنمسا وأجرى مشاورات مع ممثلي حكومات هذه البلدان. |
Le Représentant spécial a fait des propositions précises et a tenu des consultations sur l'inclusion de cette question dans le système de protection des droits de l'homme de l'ONU, en particulier dans les travaux du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, des Rapporteurs spéciaux et du Comité des droits de l'enfant. | UN | وقدم الممثل الخاص مقترحات محددة وأجرى مشاورات بشأن إدماج هذا البرنامج في نظام حقوق الإنسان للأمم المتحدة، لا سيما في عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمقررين الخاصين ولجنة حقوق الطفل. |
Au cours du mois de juillet, le Conseil s'est réuni 14 fois en séance officielle et a tenu des consultations officieuses en 13 occasions. | UN | وخلال تموز/يوليه، عقد مجلس الأمن 14 جلسة رسمية وأجرى مشاورات غير رسمية في 13 مناسبة. |
Le mouvement des pays non alignés s'est donc employé à tenir compte des préoccupations de toutes les délégations et a tenu des consultations ouvertes avec tous ses partenaires. | UN | وبناء عليه، عملت حركة عدم الانحياز على تلبية شواغل جميع الوفود وأجرت مشاورات مفتوحة مع جميع شركائها. |
Le MLC a clarifié sa position sur cette question et a tenu des consultations bilatérales avec le Gouvernement et d'autres parties. | UN | أما حركة تحرير الكونغو فقد أوضحت موقفها إزاء المسألتين وأجرت مشاورات ثنائية مع الحكومة وغيرها من الأطراف. |
Le dirigeant chypriote turc s'est rendu à Pyla et a tenu des consultations avec les mukthars chypriotes grecs et chypriotes turcs, qui ont organisé par la suite une conférence de presse conjointe pour éviter que le village bicommunautaire ne projette une image négative. | UN | فقام زعيم القبارصة الأتراك بزيارة إلى بيلا وعقد مشاورات مع مختار كل من القبارصة اليونان والقبارصة الأتراك ونظم فيما بعد مؤتمراً صحفياً مشتركاً للحيلولة دون نشوء انطباع سلبي عن القرية التي تضم أفرادا من كلتا الطائفتين. |
Elle s'est entretenue avec le Président Nkurunziza et a tenu des consultations avec une délégation gouvernementale conduite par le Ministre des relations extérieures et de la coopération. | UN | والتقت البعثة بالرئيس نكوورنزيزا، وعقدت مشاورات مع وفد حكومي برئاسة وزير العلاقات الخارجية والتعاون. |
S'agissant de donner une nouvelle impulsion au processus de paix, le Président du Pakistan a rencontré les dirigeants de pays islamiques importants et a tenu des consultations sur la situation au Moyen-Orient, notamment sur les conséquences d'une possible escalade de la violence. | UN | وبغية إعطاء دفعة جديدة لعملية السلام، اجتمع رئيس باكستان مع قادة البلدان الإسلامية الرئيسية وأجرى مشاورات بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك عواقب تصعيد محتمل للعنف. |
Le Groupe a commencé à exécuter son mandat au milieu du mois de mars 2006 et a tenu des consultations avec le Comité à New York, peu après le 23 mars. | UN | 18 - وباشر الفريق ولايته في منتصف آذار/مارس 2006 وأجرى مشاورات مع اللجنة بعد ذلك بقليل في نيويورك في 23 آذار/مارس. |
Il a mis en place un cadre de coopération avec le Conseil oecuménique des Églises et a tenu des consultations avec l'Organisation de la Conférence islamique afin d'examiner des possibilités de collaboration. En outre le monde international des affaires devrait assumer ses responsabilités à cet égard et s'abstenir de toute transaction qui alimente les machines de guerre. | UN | وأشار إلى أنه وضع إطارا للتعاون مع مجلس الكنائس العالمي وأجرى مشاورات مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي لاستكشاف إمكانيات التعاون في المستقبل وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يضطلع مجتمع رجال اﻷعمال الدولي بمسؤولياته على صعيد المجتمع ومؤسسات اﻷعمال في هذا الصدد وأن يمتنع عن ممارسة أعمال تغذي آلة الحرب. |
Lors de son voyage à Genève, il a rencontré des représentants de la mission diplomatique du Myanmar et a tenu des consultations avec des représentants d'États Membres de l'ONU, d'organismes des Nations Unies, d'organisations de la société civile et du monde universitaire. | UN | وخلال زيارته إلى جنيف، التقى بممثلي البعثة الدبلوماسية لميانمار وأجرى مشاورات مع ممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومسؤولين من وكالات الأمم المتحدة، وأعضاء من منظمات المجتمع المدني والوسط الأكاديمي. |
Le Groupe s'est réuni pour la première fois pendant la deuxième décade du mois de mars 2007, à New York, et a tenu des consultations avec le Comité, plusieurs départements de l'ONU et des missions permanentes d'États Membres auprès de l'Organisation. | UN | 6 - وعقد الفريق أول اجتماع له في آذار/مارس 2007 في نيويورك، وأجرى مشاورات مع اللجنة ومع عدة إدارات في الأمم المتحدة، وبعثات دائمة لدول أعضاء لدى المنظمة. |
5. En avril 2006, le Rapporteur spécial a rencontré la HautCommissaire et a tenu des consultations sur la situation des droits de l'homme au Bélarus avec un certain nombre de missions permanentes et d'ONG à Genève. | UN | 5- وفي نيسان/أبريل 2006، التقى المقرر الخاص بالمفوضة السامية وأجرى مشاورات بشأن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس مع عدد من ممثلي البعثات الدائمة والمنظمات غير الحكومية في جنيف. |
Les 20 et 22 juin, il a participé à la douzième réunion annuelle des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et a tenu des consultations avec les Missions permanentes de l'Ukraine et de la République tchèque à Genève. | UN | وفي 20 و22 حزيران/يونيه، شارك في الاجتماع السنوي الثاني عشر للمكلفين بتنفيذ ولايات الإجراءات الخاصة وأجرى مشاورات مع البعثتين الدائمتين لكل من أوكرانيا والجمهورية التشيكية في جنيف. |
Durant la treizième session, qui s'est tenue à huis clos, le Groupe de travail a examiné des questions internes telles que ses activités futures, les visites de pays et les communications, et a tenu des consultations avec différentes parties prenantes, notamment les gouvernements, les groupes régionaux et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ٨ - عُقدت الدورة الثالثة عشرة في جلسة مغلقة، نظر خلالها الفريق العامل في مسائل داخلية من قبيل الأعمال المستقبلية والزيارات القطرية والاتصالات، وأجرى مشاورات مع مختلف الجهات المعنية، بما في ذلك الحكومات والمجموعات الإقليمية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a effectué une visite officielle en Turquie du 25 au 29 juin 2012; à cette occasion, il s'est rendu à Ankara, à Istanbul et à Edirne et a tenu des consultations avec des représentants d'autorités centrales et locales et d'organisations de la société civile ainsi qu'avec des migrants. | UN | قام المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين بزيارة رسمية إلى تركيا في الفترة 25-29 حزيران/يونيه 2012، زار خلالها أنقرة واسطنبول وإيديرني، وأجرى مشاورات مع المسؤولين في الحكومة التركية على المستويين المركزي والمحلي، ومع منظمات المجتمع المدني والمهاجرين أنفسهم. |
Depuis sa nomination, l'Experte indépendante a participé à de nombreux débats et a tenu des consultations avec des organismes des Nations Unies, des organisations internationales, des organisations de la société civile à Genève et ailleurs, y compris au moyen de débats sur l'internet. | UN | ومنذ تعيينها شاركت الخبيرة المستقلة في العديد من المناقشات وأجرت مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني في جنيف وغيرها، بما في ذلك ما تم عن طريق المناقشات التي جرت بالتواصل المباشر على شبكة الإنترنت. |
Elle s'est rendue à Astana et Almaty, et a tenu des consultations avec de hauts représentants du Gouvernement s'occupant des droits, de la culture et des langues des minorités, de la lutte contre la discrimination et des actions pour l'égalité. | UN | وزارت الخبيرة المستقلة أستانا وألمآتي وأجرت مشاورات مع كبار ممثلي الحكومة الذين تقع على عاتقهم مسؤوليات في مجال حقوق وثقافة ولغات الأقليات، ومناهضة التمييز والمساواة. |
À Bujumbura, la mission s'est entretenue avec le Président, Pierre Nkurunziza, et a tenu des consultations avec une délégation gouvernementale conduite par le Ministre des relations extérieures et de la coopération. | UN | 6 - وفي بوجومبورا، التقت البعثة بالرئيس بيير نكورونزيزا، وأجرت مشاورات مع وفد حكومي ترأسه وزير العلاقات الخارجية والتعاون. |
Parallèlement, une mission d'évaluation technique de l'Union africaine s'est rendue en République centrafricaine du 18 au 25 août pour préciser le concept d'opérations de la MISCA et a tenu des consultations avec le BINUCA. | UN | 19 - وفي الوقت نفسه، زارت بعثة تقييم تقنية تابعة للاتحاد الأفريقي جمهورية أفريقيا الوسطى في الفترة من 18 إلى 25 آب/أغسطس من أجل تنقيح مفهوم العمليات الذي تعتمده بعثة الدعم الدولية وأجرت مشاورات مع مكتب بناء السلام. |
De plus, le chef du bureau de Genève est resté en contact étroit avec divers services de liaison ONU/ONG basés à Genève et a tenu des consultations régulières avec le HCR, le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU et l'UNICEF. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ظل رئيس مكتب جنيف على صلة وثيقة مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تتخذ مكاتبها في جنيف، وقدم خدمات الاتصال وعقد مشاورات منتظمة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع اليونيسيف. |
M. de Soto a séjourné à Yangon du 27 au 30 octobre 1998 et a tenu des consultations avec le Premier Secrétaire du Conseil d'État pour la paix et le développement (SPDC), GE.99—11896 (F) page le général de corps d'armée Khin Nyunt, le Ministre des affaires étrangères, U Ohn Gyaw, et le général de brigade David Abel, Ministre au Cabinet du Premier Ministre. | UN | وقام السيد دي سوتو بزيارة يانغون في الفترة من 27 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر 1998 وعقد مشاورات مع الأمين الأول لمجلس الدولة للسلام والتنمية الفريق خين نيونت ومع وزير الخارجية أو أون غيو، والعميد ديفيد أبيل، الوزير بمكتب رئيس الوزراء. |
Elle s'est rendue dans cinq régions de la Somalie et a tenu des consultations avec les autorités somaliennes ainsi qu'avec des représentants de la communauté internationale. | UN | وزارت البعثة خمس مناطق في البلاد وعقدت مشاورات مع السلطات الصومالية وممثلي المجتمع الدولي. |