"et abolir" - Translation from French to Arabic

    • وإلغاء
        
    • وأن تلغي
        
    • وتلغي
        
    Sur ce dernier point, il faut mener à bonne fin le cycle de Doha, matérialiser l'aide au commerce et abolir les mesures protectionnistes. UN وفيما يتعلق بهذا الأخير، يتعين اختتام جولة الدوحة وتنفيذ خطة المعونة من أجل التجارة وإلغاء التدابير الحمائية.
    L'action que l'Organisation internationale du Travail (OIT) mène pour protéger les enfants au travail et abolir le travail des enfants a reçu une nouvelle impulsion grâce à la mise en place du projet interdépartemental relatif à l'élimination du travail des enfants et du Programme international pour l'élimination du travail des enfants. UN وتلقت جهود منظمة العمل الدولية لحماية اﻷطفال العاملين وإلغاء تشغيل اﻷطفال زخما إضافيا بوضع المشروع المشترك بين اﻹدارات ﻹنهاء تشغيل اﻷطفال، والبرنامج الدولي ﻹنهاء تشغيل اﻷطفال.
    Prendre des dispositions pour réviser le droit et abolir les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, qui refusent de leur reconnaître, à égalité avec les hommes, le droit à un logement suffisant et la sécurité de l'occupation. UN ' 15` اتخاذ الخطوات اللازمة لتنقيح القوانين وإلغاء الممارسات التي تميز ضد المرأة وتحرمها من أمن الحيازة ومن تكافؤ فرص الحصول على السكن الملائم؛
    L'État partie devrait relever d'urgence l'âge minimal de la responsabilité pénale afin de le mettre en conformité avec les normes internationales généralement acceptées dans ce domaine et abolir tout châtiment corporel sur les enfants. UN ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال.
    Les pays développés doivent éliminer les obstacles douaniers, ouvrir leurs marchés aux pays les moins avancés et abolir les subventions agricoles. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تزيل الحواجز الجمركية وتفتح أسواقها أمام أقل البلدان نمواً وتلغي الإعانات الزراعية.
    La Serbie doit permettre à la Mission état de droit de l'Union européenne au Kosovo (EULEX) d'opérer dans l'ensemble du Kosovo et abolir les mécanismes parallèles distincts dans le Nord. UN وأضاف أنه يجب على صربيا أن تسمح لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو بالعمل في كل أنحاء كوسوفو وإلغاء الآليات الموازية المنفصلة الموجودة في الشمال.
    92.29 Imposer un moratoire sur les exécutions et abolir la peine de mort (Grèce); UN 92-29- وقف تنفيذ عقوبات الإعدام وإلغاء هذه العقوبة من القانون (اليونان)؛
    À cet égard, donner des informations à jour sur les mesures qui ont été prises pour faire évoluer les mentalités envers les mères célibataires et abolir la pratique consistant à leur retirer leurs enfants. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم أحدث المعلومات عما إذا كانت هناك تدابير تتخذ لتغيير موقف المجتمع من الأمهات العازبات وإلغاء الممارسة التي تنطوي على فصل الأم العازبة عن ولدها.
    Les gouvernements doivent prendre des mesures pour répartir plus équitablement les risques et avantages du marché de l'emploi et abolir les politiques d'embauche discriminatoires envers les jeunes. UN ويجب على الحكومات اتخاذ تدابير في مجال السياسة العامة للمضي قدما نحو توزيع أكثر إنصافا لمخاطر سوق العمل وفوائده وإلغاء السياسات التي تنطوي على تمييز ضد توظيف الشباب.
    Je te crois quand tu maintiens qu'amender la Constitution et abolir l'esclavage mettront fin à la guerre. Open Subtitles "صدقتك عندما كنت تصر على أن "تعديل الدستور وإلغاء العبودية ستنهيان هذه الحرب
    61. Le développement durable est l'objectif fondamental de l'humanité, à l'aube du XXIe siècle et, pour atteindre cet objectif, il faut libéraliser les économies, éliminer les barrières douanières et abolir les mesures protectionnistes et discriminatoires. UN ٦١ - واستطرد قائلا إن التنمية المستدامة هي الهدف اﻷساسي للبشرية وهي على أعتاب القرن الحادي والعشرين، ولتحقيقها ينبغي تحرير الاقتصادات، وإزالة الحواجز الجمركية، وإلغاء التدابير الحمائية والتمييزية.
    Il faudra aussi adopter une conception cohérente du développement, qui mette fin à la séparation artificielle du commerce, de l’investissement et de la finance, réduire l’écart toujours plus grand entre les pays les plus riches et les pays les plus pauvres et abolir les pratiques protectionnistes qui battent ouvertement en brèche les principes du libéralisme. UN ويجب أيضا اعتماد تصور متناسق للتنمية، يضع حدا للفصل الاصطناعي بين التجارة والاستثمار والمالية، وتقليل الفجوة التي يزيد اتساعها بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وإلغاء الممارسات الحمائية التي تنتهك بصورة صارخة مبادئ التحرر الاقتصادي.
    39. Le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour mettre fin à l'utilisation de la matraque et abolir le recours aux châtiments corporels dans l'établissement de redressement. UN 39- توصي اللجنة بأن تتَّخذ الدولة الطرف تدابير فورية للتخلُّص من الهراوات وإلغاء استخدام العقاب البدني في المؤسسة التعليمية - الإصلاحية.
    f) Identifier et abolir les politiques qui constituent des freins et des entraves à l'adoption de la consommation et de la production durables par le marché; UN (و) تحديد وإلغاء السياسات التي تعمل كمثبطات وعوائق أمام اعتماد السوق لأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة؛
    Relever l'âge de la responsabilité pénale au niveau prévu par les instruments internationaux et abolir la prérogative maritale dans le mariage coutumier ou religieux (Cameroun) UN رفع المسؤولية الجنائية إلى مستوى المعايير الدولية وإلغاء الولاية الزوجية في الزواج العرفي والديني (الكاميرون)؛
    1. Ratifier le deuxième Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et abolir définitivement la peine de mort (Portugal); UN 1- التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلغاء عقوبة الإعدام نهائياً (البرتغال)؛
    97.34 Relever l'âge de la responsabilité pénale et abolir les châtiments corporels infligés aux enfants (Brésil); UN 97-34- رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية وإلغاء العقوبة البدنيـة للأطفال (البرازيل)؛
    131.5 Commuer toutes les condamnations à la peine de mort en peines d'emprisonnement et abolir définitivement la peine capitale (France); UN 131-5- تحويل جميع أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن، وإلغاء عقوبة الإعدام نهائياً (فرنسا)؛
    L'État partie devrait relever d'urgence l'âge minimal de la responsabilité pénale afin de le mettre en conformité avec les normes internationales généralement acceptées dans ce domaine et abolir tout châtiment corporel sur les enfants. UN ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال.
    S'agissant de la peine de mort, il a déclaré que la Tunisie l'avait, de fait, abolie, ce qui avait donné lieu à un débat sur l'abolition au sein de la société. La Tunisie espérait progresser encore sur cette voie et abolir la peine de mort une fois pour toutes. UN وفيما يخص مسألة عقوبة الإعدام، أشار الوزير إلى أن تونس قد ألغت بحكم الواقع عقوبة الإعدام وأن هذا القرار قد أدى إلى جدال داخل المجتمع، وتأمل تونس أن تحرز مزيداً من التقدم في هذا الطريق وأن تلغي عقوبة الإعدام نهائياً.
    S'agissant de la peine de mort, le Ministre a indiqué que la Tunisie l'avait, de fait, abolie, ce qui avait donné lieu à un débat sur l'abolition au sein de la société. La Tunisie espérait progresser encore sur cette voie et abolir définitivement la peine de mort une fois pour toutes. UN وفيما يخص مسألة عقوبة الإعدام، أشار الوزير إلى أن تونس قد ألغت بحكم الواقع عقوبة الإعدام وأن هذا القرار قد أدى إلى جدال داخل المجتمع، وتأمل تونس أن تحرز مزيداً من التقدم في هذا الطريق وأن تلغي عقوبة الإعدام نهائياً.
    72.7 Revoir sa position et abolir la peine de mort, en commençant si nécessaire par instaurer un moratoire sur les exécutions (Slovénie); UN 72-7- أن تعيد النظر في موقفها وتلغي عقوبة الإعدام عبر وقف تنفيذ عمليات الإعدام، إذا لزم الأمر، كخطوة أولى (سلوفينيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more