"et aboutissent" - Translation from French to Arabic

    • وتؤدي
        
    • ووصولها بنجاح
        
    • وأن تؤدي
        
    Même ainsi, les méthodes sont conceptuellement différentes et aboutissent par conséquent à des évaluations différentes de la croissance de la production mondiale. UN وحتى إن تحقق ذلك، فإن الطرائق مختلفة من حيث المفهوم وتؤدي بالتالي إلى قياسات مختلفة لنمو الناتج العالمي.
    Les réalisations sont la conséquence directe des résultats obtenus et aboutissent à la réalisation d'un certain objectif. UN والإنجازات هي النتائج المباشرة لمجموعة عديدة من نتائج وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    La communauté internationale doit défendre les valeurs humaines les plus nobles pour lutter contre les crimes exécrables qui offensent la dignité de la femme et aboutissent à son exploitation commerciale, en plus de bouleverser la société. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن ينبري للدفاع عن المثل الإنسانية لمكافحة الجرائم الفظيعة التي تنتهك كرامة المرأة وتؤدي إلى استغلالها جنسياً لأغراض تجارية فضلاً عن تفكيك المجتمع.
    24. Demande que les négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha, menées sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce, s'achèvent rapidement et aboutissent à un accord axé sur le développement, contribuant ainsi à créer sur le plan international des conditions qui permettent la pleine jouissance du droit à l'alimentation; UN " 24 - تدعو إلى التعجيل باختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية ووصولها بنجاح إلى نتائج إنمائية المنحى للمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    Je souhaite vivement que nos débats soient fructueux et aboutissent à des résolutions pertinentes. UN وأرجو مخلصا أن تثمر مناقشاتنا وأن تؤدي إلى اتخاذ قرارات هامة.
    Les réalisations sont la conséquence directe des résultats obtenus et aboutissent à la réalisation d'un certain objectif. UN والانجازات هي النتائج المباشرة لمجموعة عديدة من نتائج وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    Cependant, les systèmes administratifs de relevé courants ne sont pas toujours fiables et aboutissent parfois à des surestimations. UN غير أن نظم اﻹبلاغ اﻹداري الروتيني ليست موثوقة على الدوام وتؤدي أحيانا إلى تقديرات مبالغ فيها.
    Les réalisations sont la conséquence directe des résultats obtenus et aboutissent à la réalisation d'un certain objectif. UN والمنجزات هي النتائج المباشرة لمجموعة عديدة من نتائج وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    Les réalisations sont la conséquence directe des résultats obtenus et aboutissent à la réalisation d'un certain objectif. UN والمنجزات هي النتائج المباشرة لمجموعة عديدة من نتائج وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    Dans ce contexte, il examinera et évaluera les initiatives que les organismes des Nations Unies ont prises en Afrique pour s'assurer que les nombreuses activités interorganisations d'appui à son développement sont complémentaires et aboutissent à des résultats tangibles. UN وفي هذا السياق، ستستعرض اللجنة وتقيِّم المبادرات المختلفة التي تضطلع بها مؤسسات المنظومة في أفريقيا لضمان أن العمليات الكثيرة المشتركة بين الوكالات المضطلع بها دعماً للتنمية الأفريقية تعزز بعضها بعضا وتؤدي إلى نتائج ملموسة.
    Parmi les situations spécifiques qui font obstacle aux activités des défenseurs des droits de l'homme et aboutissent à des conditions de grande insécurité, on peut citer : UN 18 - وهناك حالات معينة تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتؤدي إلى بيئة غير آمنة للغاية وتشمل:
    Les actions politiques menées contre le régime en place par des membres des groupes ethniques minoritaires sont plus à même d'attirer l'attention des autorités, et aboutissent à des sanctions encore plus sévères que le même type d'actions commises par des Iraniens d'ethnie persane. UN ويؤكد أن من المحتمل جداً أن تلفت الإجراءات السياسية التي يتخذها أفراد من الأقليات العرقية ضد النظام الحاكم انتباه السلطات إليها أكثر من تلك التي يرتكبها إيرانيون من أصول فارسية، وتؤدي إلى إنزال عقوبات أشد بهم.
    Étant donné que les actes de terrorisme visent et aboutissent à l'anéantissement des droits de l'homme, la communauté internationale doit intensifier ses efforts pour faire connaître l'existence et le contenu des règles d'humanité fondamentales et pour créer des mécanismes en vue d'assurer leur application effective, également en ce qui concerne les acteurs non étatiques. UN وكون الأعمال الإرهابية تهدف وتؤدي إلى تدمير حقوق الإنسان يستدعي من المجتمع الدولي العمل بشكل مكثف من أجل تعزيز الوعي بوجود معايير الإنسانية الأساسية وبمضمونها ومن أجل إحداث آليات لتطبيقها تطبيقاً فعلياً حتى عندما يتعلق الأمر بجهات من غير الدول.
    c) L'article 30 de la loi générale sur la santé et l'article 326 du Code de procédure pénale violent le droit des femmes au respect de la vie privée et leurs droits en matière de santé procréative et aboutissent à des poursuites à l'encontre de femmes qui ont recouru à des soins obstétriques d'urgence; UN ج - تنتهك المادة 30 من قانون الصحة العامة والمادة 326 من قانون الإجراءات الجنائية خصوصية المرأة وحقوقها الصحية الإنجابية وتؤدي إلى محاكمة المرأة لحصولها على رعاية توليد عاجلة؛
    Ceci est particulièrement vrai lorsque des initiatives unilatérales sont adoptées à la hâte, sous la pression de l'extérieur, et aboutissent à des < < réformes > > douloureuses qu'il est ensuite difficile de gérer et d'appliquer. UN ويصدق هذا بصفة خاصة في الحالات التي تعتمد فيها مبادرات أحادية الجانب بشكل متسرع، عقب ضغوط خارجية، وتؤدي إلى " إصلاحات " مؤلمة تصعب إدارة نتائجها وتطبيقها لاحقاً.
    Les limitations de l'offre, la diminution des subventions, les imperfections des marchés et le coût de vie élevé réduisent les choix que peuvent faire les résidents à revenu moyen et faible et aboutissent à une situation où l'accès à la propriété, aux services et aux biens devient fortement concentré. UN وتقييدات الإمدادات وتقليل الإعانات وتشوهات السوق وارتفاع تكاليف المعيشة تقلل من الاختيارات المتاحة للسكان من ذوي الدخل المتوسط والمنخفض وتؤدي إلى حالة تتسم بتركيز كبير في فرص الوصول إلى العقارات والخدمات والسلع.
    24. Demande que les négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha, menées sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce, s'achèvent rapidement et aboutissent à un accord axé sur le développement, contribuant ainsi à créer sur le plan international des conditions qui permettent la pleine réalisation du droit à l'alimentation; UN 24 - تدعو إلى التعجيل باختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية ووصولها بنجاح إلى نتائج إنمائية المنحى للمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    24. Demande que les négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha, menées sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce, s'achèvent rapidement et aboutissent à un accord axé sur le développement, contribuant ainsi à créer sur le plan international des conditions qui permettent la pleine réalisation du droit à l'alimentation ; UN 24 - تدعو إلى التعجيل باختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية ووصولها بنجاح إلى نتائج إنمائية المنحى للمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    Tous les États ont donc l'obligation de veiller à ce que les règles et accords commerciaux aident les pays à atteindre leurs objectifs de développement et aboutissent à une réduction de la pauvreté, conformément aux obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme. UN لذلك، فإن جميع الدول ملزمة بضمان أن تساعد قواعد واتفاقات التجارة البلدان على تحقيق غاياتها الإنمائية وأن تؤدي إلى تخفيف الفقر على نحو يتفق والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    7. Le Conseil est résolu à faire en sorte que les examens à venir des grands sommets et conférences des Nations Unies soient préparés dans une optique coordonnée et efficace et aboutissent à des progrès considérables dans l'application des objectifs des conférences, en se fondant sur les enseignements tirés de l'expérience et en tenant compte des résultats des examens précédents. UN " 7 - المجلس ملتزم بضمان أن تُعد الاستعراضات المقبلة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة بأسلوب جيد التنسيق وفعال وأن تؤدي إلى إحراز تقدم كبير في تنفيذ غايات المؤتمرات، انطلاقا من الدروس المستفادة أثناء التنفيذ ومع مراعاة نتائج الاستعراضات السابقة.
    7. Le Conseil est résolu à faire en sorte que les examens à venir des grands sommets et conférences des Nations Unies soient préparés dans une optique coordonnée et efficace et aboutissent à des progrès considérables dans l'application des objectifs des conférences, en se fondant sur les enseignements tirés de l'expérience et en tenant compte des résultats des examens précédents. UN " 7 - المجلس ملتزم بضمان أن تُعد الاستعراضات المقبلة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة بأسلوب جيد التنسيق وفعال وأن تؤدي إلى إحراز تقدم كبير في تنفيذ غايات المؤتمرات، انطلاقا من الدروس المستفادة أثناء التنفيذ ومع مراعاة نتائج الاستعراضات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more