"et accepte" - Translation from French to Arabic

    • وتقبل
        
    • ويقبل
        
    • وتقبله
        
    • وقبولها
        
    • ويقبله
        
    • ويوافق على
        
    • وأن تقبل
        
    • للخدمة ويوافق
        
    • وتتقبل
        
    • وتقبلي
        
    • ووافق
        
    • و تقّبلوا
        
    • وقبول
        
    • وأتقبل
        
    • واقبل
        
    Le troisième mensonge est que le Gouvernement israélien actuel souhaite la paix et accepte la prémisse de deux États. UN المثال الثالث، أو الكذبة الثالثة، أن الحكومة الإسرائيلية الحالية تريد السلام وتقبل بالدولتين.
    Elle reconnaît et accepte toutes les personnes en tant qu'êtres humains sexués et va au-delà de la simple prévention d'une maladie ou d'une grossesse. UN وهي تقر وتقبل بالناس جميعا كبشر ذوي احتياجات جنسية وتُعنى بأكثر من مجرد منع الإصابة بالمرض أو الحيلولة دون حدوث الحمل.
    La Plénière examine et accepte le rapport et examine et approuve le résumé à l'intention des décideurs à sa quatrième session. UN يستعرض الاجتماع العام ويقبل التقرير، أثناء دورته الرابعة كما يستعرض ويُقِرّ الموجز المــُعَدّ لمقرّري السياسات.
    La Plénière, à sa sixième session, examine et accepte le rapport et approuve le résumé à l'intention des décideurs UN يستعرض الاجتماع العام في دورته السادسة ويقبل التقرير ويوافق على موجز مقرري السياسات
    1. Le Gouvernement reconnaît et accepte comme document de voyage le laissez-passer des Nations Unies. UN ١ - تعترف الحكومة بجواز مرور اﻷمم المتحدة كوثيقة سفر صالحة وتقبله.
    Notant l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, le 27 février 1998, par lequel celle-ci se déclare compétente et accepte de se saisir de l'affaire; UN وإذ يشير إلى القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية في 27 شباط/فبراير 1998 القاضي باختصاصها وقبولها النظر في القضية،
    La Plénière examine et accepte le rapport et approuve le résumé à l'intention des décideurs (après le 8 février). UN يستعرض الاجتماع العام التقرير ويقبله ويوافق على موجز مقرري السياسات (يبدأ ذلك بعد 8 شباط/فبراير).
    Nous attendons de cette communauté internationale qu'elle appuie nos efforts et accepte les produits finis auxquels aboutissent les travaux de cette instance, sous la forme d'instruments internationaux. UN والمجتمع الدولي هو الجهة التي ننتظر منها أن تدعم مساعينا وأن تقبل النتائج النهائية التي تثمرها هذه الهيئة في شكل صكوك دولية.
    Le Canada accepte également les recommandations 16, 20, 43 et 44 et accepte en partie la recommandation 53. UN وتقبل كندا أيضاً التوصيات 16 و20 و43 و44 وتقبل جزئياً التوصية 53.
    1. Le Gouvernement reconnaît et accepte comme titre de voyage valable, équivalant à un passeport, le laissez—passer des Nations Unies délivré par l'Organisation des Nations Unies. UN ١- تعترف الحكومة وتقبل بجواز مرور اﻷمم المتحدة الذي تصدره اﻷمم المتحدة باعتباره وثيقة سفر صالحة تعادل جواز السفر.
    2. Conformément aux dispositions de la section 26 de la Convention générale, le Gouvernement reconnaît et accepte les certificats des Nations Unies délivrés aux personnes voyageant pour le compte du Tribunal. UN ٢ - تعترف الحكومة، بمقتضى أحكام المادة ٦٢ من الاتفاقية العامة، بالشهادة التي تصدرها اﻷمم المتحدة لﻷشخاص المسافرين في مهمة تتعلق بالمحكمة وتقبل تلك الشهادة.
    Pour ce qui est de la mobilisation des ressources, le Groupe ACP reconnaît et accepte les obligations qui sont les siennes. Un grand nombre de pays ACP ont engagé des réformes dans un effort visant à mobiliser plus efficacement leurs ressources financières nationales. UN فيما يتعلق بحشد الموارد، تعرف المجموعة جيدا الالتزامات الواقعة عليها وتقبل بها، فقد بادرت عدة دول من أعضاء المجموعة بإجراء إصلاحات تهدف إلى حشد أفضل للموارد المالية الداخلية.
    Je pense jusqu'à ce que ta mère revienne à la raison et accepte mes excuses. Open Subtitles أعتقد أن والدتك يأتي إلى حواسها ويقبل اعتذاري.
    La communauté internationale comprend et accepte ce concept, et au sein du système des Nations Unies, certaines institutions l'ont adopté, en particulier la Commission du développement durable. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي يدرك ويقبل هذا المفهوم الذي تتوافر له هياكل مؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وعلى وجه التحديد، لجنة التنمية المستدامة.
    Une solution diplomatique à la crise actuelle est encore possible, si l'Iraq respecte les résolutions du Conseil de sécurité et accepte un arrangement sur l'accès aux sites présidentiels selon des modalités compatibles avec les exigences de la communauté internationale. UN وما زال من الممكن الوصول إلى حل دبلوماسي لﻷزمة الحالية شريطة أن يحترم العراق قرارات مجلس اﻷمن ويقبل ترتيبا يتصل بحق الوصول إلى المواقع الرئاسية تتمشى أحكامه مع متطلبات المجتمع الدولي.
    3. Accueille avec satisfaction et accepte avec gratitude l'offre du Gouvernement turc d'accueillir la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés; UN " 3 - ترحب بعرض حكومة تركيا استضافة مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وتقبله مع التقدير؛
    Notant l'arrêt rendu par la Cour internationale de justice le 27/2/98 par lequel celui-ci se déclare compétent et accepte de se saisir de l'affaire; UN وإذ يشير إلى القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية في 27/2/1998م القاضي باختصاصها وقبولها للنظر في القضية،
    La plénière examine et accepte le rapport et approuve le résume (à compter du 8 février) UN يستعرض الاجتماع العام التقرير ويقبله ويوافق على موجز مقرري السياسات (يبدأ ذلك بعد 8 شباط/فبراير)
    La Plénière examine et accepte le rapport et examine et approuve le résumé à l'intention des décideurs durant sa quatrième session, en mars 2016 UN يستعرض الاجتماع العام ويقبل التقرير ويستعرض ويوافق على موجز مقرري السياسات خلال دورته الرابعة في آذار/مارس 2016
    Mme Barbut ne doute pas que l'ONUDI apportera l'appui nécessaire pour que chaque organisme se concentre sur ses domaines d'excellence et accepte le jeu d'une évaluation extérieure régulière de ses performances. UN وأعربت عن ثقتها في أن تقدّم اليونيدو الدعم الضروري لضمان تركيز كل وكالة على مجال خبرتها، وأن تقبل بتقييم خارجي منتظم لأدائها.
    2. Avant de prendre ses fonctions, chaque membre et chaque membre suppléant fait sous serment une déclaration écrite et accepte de s'y conformer. UN 2- ويؤدي كل عضو وكل عضو مناوب قبل تولي مهامه يميناً مكتوباً للخدمة ويوافق على احترامه.
    Israël demeure attaché au processus bilatéral engagé avec la direction modérée et légitime de l'Autorité palestinienne qui assume ses responsabilités, et accepte la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وتبقى إسرائيل ملتزمة بالعملية الثنائية مع القيادة المعتدلة والشرعية للسلطة الفلسطينية التي تضطلع بمسؤولياتها وتتقبل رؤيةً تقوم فيها دولتان تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    arrête de briser mes plans sur les Jeep roses, s'il te plaît, et accepte le fait que je vous achète à toutes des Jeep roses. Open Subtitles فكرة سيارات ال " جيب " الوردية ، من فضلك وتقبلي فقط حقيقة أنني سأقوم بشراء سيارات " جيب " وردية اللون لكل فرد منا
    Il reconnaît que cette gestion est plus qualitative que quantitative dans la mesure où il est difficile de mesurer la protection en termes quantitatifs Il explique le lien entre les priorités stratégiques globales et la budgétisation basée sur les résultats et accepte d'organiser une réunion plus détaillée à cet égard. UN وسلم بأن نهج الإدارة القائمة على النتائج هو نهج نوعي أكثر من كونه كمياً، لأنه يصعب قياس الحماية من حيث الكمية. وأوضح العلاقة بين الأولويات الإستراتيجية العالمية وعملية وضع الميزانية القائمة على النتائج ووافق على تنظيم إحاطة إعلامية حول الموضوع أكثر تفصيلاً.
    Détends-toi, prends une bière, et accepte le fait que désormais nos vies lui appartiennent. Open Subtitles مقصدي هو، اهدأوا، اجلبوا بعض الجعة و تقّبلوا حقيقة أنّ حيواتنا ملكلها...
    Le Cabinet du Secrétaire général est satisfait de la qualité et du degré de détail des rapports et des réunions d'information et accepte les recommandations du Département des opérations de maintien de la paix UN إشادة المكتب التنفيذي للأمين العام بنوعية وشمول التقارير والإحاطات وقبول توصيات إدارة عمليات حفظ السلام
    Parce que je suis un être humain autonome qui fait des choix et accepte les conséquences peu importe combien elles peuvent être affreuses. Open Subtitles لأنني انسانة مستقلة أقوم باختياراتي وأتقبل العواقب مهما كانت سيئة
    Attrape la bouée de sauvetage et accepte de l'aide. Open Subtitles اقبل السلام واقبل بعض المساعدة، حسنًا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more