"et accessible" - Translation from French to Arabic

    • ومتاحاً
        
    • وإتاحته
        
    • ومتاحة
        
    • وفي المتناول
        
    • ومتاح للجميع
        
    • وميسرة
        
    • ويمكن الوصول إليه
        
    • وفي متناول
        
    • ويسهل الوصول إليها
        
    • والمتاح
        
    • ومتاحا
        
    • وميسر
        
    • ويسهل الوصول إليه
        
    • ويكون متاحاً
        
    • ويمكن الوصول إليها
        
    Internet devrait être ouvert et accessible à tous, et reposer sur le libre-échange d'idées et d'informations. UN ونعتقد أن الإنترنت ينبغي أن يكون مفتوحاً ومتاحاً للجميع وأن يقوم على التبادل الحر للأفكار والمعلومات.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'éducation soit gratuite et accessible à tous dans des conditions d'égalité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على مجانية التعليم وإتاحته للجميع على قدم المساواة.
    Les Bermudes disposent d'une infrastructure informatique et télématique nationale et internationale ultramoderne et accessible à toute la population. UN 35 - ولتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الدولية والمحلية في برمودا بنية تحتية متطورة جدا ومتاحة لعموم السكان.
    Il s'est dit confiant que les actions menées pour assurer un enseignement équitable et accessible à tous les niveaux seraient renforcées. UN وأعربت عن ثقتها بأن زامبيا ستعزز الإجراءات التي اتخذتها لتوفير تعليم عادل وفي المتناول بجميع مستوياته.
    Nonobstant, et grâce aux efforts tenaces de notre peuple, le système de santé cubain est universel, gratuit et accessible pour tous. UN ورغم ذلك، وبفضل جهود شعبنا الدؤوبة، لدى كوبا نظام مجاني للرعاية الصحية الشاملة ومتاح للجميع.
    Or, ceux-ci ne présentent pas toujours une image claire et accessible de ce système ni des responsabilités respectives de l'Iraq et de la Commission spéciale. UN ولا تقدم هذه الوثائق دائما صورة واضحة وميسرة عن نظام الرصد أو عن مسؤوليات العراق واللجنة الخاصة في إطار هذا النظام.
    Le site Internet d'ONU-Océans était dorénavant fonctionnel et accessible à l'adresse < www.un-oceans.org > . UN وأضاف قائلا إن الموقع الإلكتروني للشبكة هو الآن قيد التشغيل ويمكن الوصول إليه على العنوان:
    La position du Panama est que le Conseil de sécurité devrait améliorer ses procédures et être ouvert et accessible aux parties à un conflit. UN وقال إن بنما ترى أنه يمكن لمجلس الأمن تحسين إجراءاته وأن يكون منفتحاً ومتاحاً بقدر أكبر للأطراف في الصراع.
    L'enseignement primaire soit obligatoire et accessible à tous; UN أن يكون التعليم الابتدائي إلزامياً ومتاحاً للجميع؛
    L'enregistrement des naissances devrait être gratuit et accessible à tous. UN وينبغي أن يكون التسجيل مجاناً ومتاحاً للجميع.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'éducation soit gratuite et accessible à tous dans des conditions d'égalité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على مجانية التعليم وإتاحته للجميع على قدم المساواة.
    L'enseignement primaire doit être obligatoire et accessible gratuitement à tous. UN جعل التعليم الابتدائي إلزامياً وإتاحته مجاناً للجميع.
    En outre, il est manifeste que, pour être un mécanisme de recours efficace et accessible, la Commission devrait être représentée au niveau local. UN ومن الواضح أيضاً أنه كي تكون هذه اللجنة آلية انتصاف فعالة ومتاحة يتعين أن تكون ممثلة على المستوى المحلي.
    Les deux polices ont tendance à préférer les tribunaux coutumiers parce qu'ils rendent une justice rapide et accessible. UN كِلا دائرتي الشرطة تفضلان عادةً الإفادة من المحاكم العرفية لأنها تقيم عدالة سريعة ومتاحة.
    Les soins médicaux et l'accès aux médicaments sont des éléments essentiels d'un système de santé efficace, intégré, adaptable et accessible. UN والرعاية الطبية وإمكانية الحصول على الأدوية عنصران حيويان من أي نظام صحي فعال ومتكامل ومتجاوب وفي المتناول.
    Droit à un système de santé efficace, intégré et accessible à tous UN الحق في نظام صحي فعال ومتكامل ومتاح للجميع
    Les travaux actuels et futurs mettront l'accent sur la capacité de ces organismes à assurer leurs services de manière inclusive et accessible. UN وسوف يركز العمل في الوقت الحاضر والمستقبل على تمكين هذه الهيئات من تقديم خدماتها بطريقة شاملة وميسرة.
    Le manuel a été créé pour être un guide convivial et accessible des pratiques exemplaires des gouvernements en matière d'initiatives de la diaspora. UN وأُعد الدليل ليكون بمثابة دليل إرشادي سهل الاستخدام ويمكن الوصول إليه لأفضل ممارسات الحكومات بشأن مبادرات المغتربين.
    Des délégations ont demandé l’élaboration d’un instrument qui non seulement soit efficace et accessible aux femmes, mais aussi qui tienne compte de la spécificité de la Convention et de la situation véritable des femmes, ainsi que de l’expérience des femmes en matière de violation des droits de l’homme. UN ودعت الوفود إلى إنجاز صك يكون فعالا وفي متناول المرأة ويعكس طابع الاتفاقية الخاص الواقع الحقيقي للمرأة، فضلا عن تجارب المرأة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتعرض لها.
    Le mécanisme permettant d'assurer le respect de l'obligation de rendre des comptes devrait être transparent et accessible. UN وينبغي أن تكون آلية المساءلة شفافة ويسهل الوصول إليها.
    L'État a l'obligation d'offrir un enseignement ouvert et accessible à tous les enfants quelle que soit leur religion. UN ويقع على الدولة التزام بتوفير التعليم المفتوح والمتاح لجميع الأطفال بصرف النظر عن دينهم.
    Cela peut s'expliquer, entre autres, par le fait qu'en Hongrie, l'avortement a été légal et accessible plus tôt que les moyens de contraception modernes. UN ويمكن تعليل هذا بعدة أسباب من بينها أن الإجهاض كان مشروعا ومتاحا في هنغاريا قبل ظهور موانع الحمل الحديثة.
    Enfin, l'Union européenne se félicite de l'élaboration de la circulaire du Secrétaire général sur l'accessibilité pour les personnes handicapées à l'Organisation des Nations Unies et elle est persuadée que ce texte contribuera à l'instauration d'un environnement de travail ouvert et accessible. UN وأخيرا، أشارت إلى أن الاتحاد الأوروبي يرحب بإعداد نشرة الأمين العام عن إمكانيات وصول الأشخاص ذوي الإعاقة في الأمم المتحدة، وهو على ثقة من أنها ستسهم في تهيئة بيئة عمل شاملة وميسر الوصول إليها للجميع.
    La Division des achats a eu recours avec succès à l'Internet pour communiquer les informations essentielles aux fournisseurs et aux missions permanentes. Le site web pourrait être développé pour devenir un centre d'information pour le Portail mondial pour les fournisseurs des Nations Unies, mais il faut que ce site soit instructif, transparent et accessible. UN وأشار إلى أن شعبة المشتريات قد نجحت في استخدام الإنترنت لتوفير المعلومات الضرورية للموردين والبعثات الدائمة، وأنه يمكن تطوير الموقع الشبكي إلى مركز إعلامي لقاعدة بيانات الأمم المتحدة للأسواق العالمية، بيد أنه يجب أن يكون حافلا بالمعلومات وشفافا ويسهل الوصول إليه.
    La première section explique que le droit à la santé peut être compris comme le droit à un système de santé efficace et intégré, englobant les soins de santé et les déterminants fondamentaux de la santé, adapté aux priorités nationales et locales et accessible à tous. UN ويبيّن الفرع الأول أن الحق في الصحة يمكن فهمه على أنه الحق في نظام صحي فعال ومتكامل يشمل الرعاية الصحية والمحدّدات الأساسية للصحة، ويستجيب للأولويات الوطنية والمحلية، ويكون متاحاً للجميع.
    Suite à cette activité, la localisation des centres des soins obstétricaux et néonataux dans les 10 départements est maintenant connue et accessible sur le site web du MSPP. 12.8 L'Éducation sanitaire des jeunes UN وعلى إثر انتهاء هذه الأشغال، صارت مواقع مراكز تقديم خدمات الرعاية التوليدية ورعاية حديثي الولادة في الأقاليم العشرة معروفة ويمكن الوصول إليها على موقع وزارة الصحة على شبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more