"et accroître la participation" - Translation from French to Arabic

    • وزيادة مشاركة
        
    • وزيادة المشاركة
        
    • وتعزيز مشاركة
        
    • وزيادة مساهمة
        
    • ولزيادة مشاركة
        
    • وزيادة مستوى المشاركة
        
    Des mesures importantes avaient été prises pour promouvoir et accroître la participation des femmes dans la politique, la prise de décisions et la direction. UN وقد اتُخذت بعض الخطوات الهامة لتعزيز وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار والقيادة.
    Sensibiliser davantage l'opinion publique aux problèmes d'environnement et accroître la participation du public à la prise de décisions; UN زيادة إلمام الجمهور بالقضايا البيئية وزيادة مشاركة الجمهور في عملية صنع القرار.
    Mieux faire comprendre le développement économique dans la région ainsi que les conséquences de la libéralisation de l'économie, et accroître la participation aux arrangements économiques mondiaux. UN زيادة فهم التنمية الاقتصادية في المنطقة وآثار تحرير الاقتصاد وزيادة المشاركة في الترتيبات الاقتصادية العالمية.
    Faciliter l'accès à un travail décent, aux services sociaux et aux ressources et accroître la participation et la contribution à la prise de décisions permettra d'obtenir des résultats durables. UN وتعتبر إتاحة الحصول على العمل اللائق والخدمات الاجتماعية، وإتاحة الوصول إلى الموارد، وزيادة المشاركة والانخراط في صنع القرارات عوامل تساهم جميعها في تحقيق نتائج أكثر استدامة.
    ii) Promouvoir et accroître la participation de spécialistes nationaux à l'élaboration et à l'exécution d'études analytiques liées au secteur financier; UN ' ٢ ' تشجيع وتعزيز مشاركة المهنيين الوطنيين في تصميم واجراء دراسات تحليلية تتصل بالقطاع المالي؛
    Il a salué les mesures prises pour lutter contre la discrimination et accroître la participation des citoyens à la conduite des affaires publiques. UN وأشاد بالتدابير الرامية إلى مكافحة التمييز وتعزيز مشاركة المواطنين في الإدارة العامة.
    L'un des objectifs du plan de développement socio-économique pour 2004-2006 consiste à < < Renforcer le rôle du secteur agricole dans le développement rural, réduire les taux de pauvreté, freiner l'exode rural et accroître la participation des femmes au développement > > . UN أما في خطة التنمية الاقتصادية الاجتماعية (2004-2006) فتشير في أهدافها الخاصة بقطاع الزراعة إلى " تعزيز دور القطاع الزراعي في التنمية الريفية والحد من معدلات الفقر والهجرة من الريف إلى المدن وزيادة مساهمة المرأة في التنمية " .
    Dans l’ensemble, cette collaboration croissante tient pour beaucoup aux efforts faits par le Conseil pour encourager la coopération interorganisations et accroître la participation des organismes des Nations Unies à ses propres travaux. UN وعموما، فإن هذا التعاون المتزايد يشكل بقدر لا يستهان به حصيلة جهود المجلس الرامية لتشجيع التعاون فيما بين الوكالات ولزيادة مشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في عمله.
    21. Les États devraient veiller à ce que tous les mécanismes, procédures et institutions visant à promouvoir et accroître la participation collective des membres de minorités tiennent compte des besoins spécifiques des femmes et d'autres groupes potentiellement victimes de discrimination croisée. UN 21- وينبغي أن تكفل الدول أن تكون جميع الآليات والإجراءات والمؤسسات المنشأة لتعزيز وزيادة مستوى المشاركة السياسية للأشخاص المنتمين إلى أقليات مراعيةً للاحتياجات المحددة لنساء الأقليات، فضلاً عن الفئات الأخرى في مجتمعات الأقليات التي يُحتمل تعرضها للتمييز المتعدد الجوانب.
    Ils ont soumis différentes mesures pour améliorer les méthodes de travail du Conseil et accroître la participation de l'ensemble des Membres de l'ONU à ses travaux. UN واقترحوا تدابير شتى لتحسين أساليب عمل المجلس وزيادة مشاركة العضوية العامة في أعماله.
    Nous appuyons sans réserve la recommandation du rapport selon laquelle les pays africains devraient s'employer à garantir l'exercice effectif des responsabilités, la responsabilité redditionnelle, la transparence et la primauté du droit dans les efforts qu'ils déploient pour améliorer la gouvernance et accroître la participation de la société civile. UN ونؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة في التقرير بأنه ينبغي للدول الأفريقية أن تولي الاهتمام بضمان المساءلة والشفافية وحكم القانون في جهودها لتحسين الحكم وزيادة مشاركة المجتمع المدني.
    Un plan d’action national a été également élaboré et vise notamment à créer des possibilités d’emploi et des activités rémunératrices pour les femmes, assurer l’égalité d’accès des femmes à l’éducation, améliorer les soins de santé et accroître la participation des femmes aux mécanismes de décision. UN وتمت صياغة خطة عمل وطنية هدفها إيجاد إمكانات عمل وأنشطة مولدة للدخل للمرأة، وضمان المساواة للمرأة في التعليم، وتحسين العناية الصحية، وزيادة مشاركة المرأة في آليات اتخاذ القرار.
    Cela est un exemple des efforts faits par de nombreux pays africains pour faciliter et accroître la participation de leur secteur privé au développement de l'Afrique. UN وليس هذا إلا أحد الأمثلة على الجهود التي تبذلها بلدان أفريقية كثيرة لتيسير وزيادة مشاركة قطاعاتها الخاصة في تنمية أفريقيا نفسها.
    7) garantir et accroître la participation des femmes au processus décisionnel et leur accès aux postes de cadres politiques; UN 7 - ضمان وزيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار وفي القيادة السياسية
    50. Chaque année, le Conseil des ministres adopte un plan national d'action pour l'emploi qui détaille les mesures que doit prendre le Gouvernement pour promouvoir l'emploi, atténuer les effets du chômage et accroître la participation sur le marché du travail. UN 50- وفي كل سنة، يعتمد مجلس الوزراء خطة عمل وطنية لمكافحة البطالة تعرض بالتفصيل نشاط الحكومة الرامي إلى تعزيز العمالة وتخفيف آثار البطالة وزيادة المشاركة في سوق العمل.
    Il recommande à l'État partie d'appliquer des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale 25 pour faire en sorte que les dispositions des articles 7 et 8 de la Convention soient respectées plus rapidement et accroître la participation politique des femmes dans tous les domaines, notamment au Parlement et dans la fonction diplomatique. UN وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتوصيتها العامة 25 كوسيلة لتعجيل الامتثال لأحكام المادتين 7 و8 من الاتفاقية، وزيادة المشاركة السياسية للمرأة في جميع المجالات، بما في ذلك البرلمان والسلك الدبلوماسي.
    :: De rendre plus sensibles aux vaccinations obligatoires d'enfants et à leurs bienfaits/réactions attendues et habituels effets secondaires inoffensifs et accroître la participation des enfants aux vaccinations obligatoires; UN إذكاء الوعي بأهمية اللقاحات الإلزامية للأطفال، وفوائدها/ردود أفعالها المتوقعة، وآثارها الجانبية غير الضارة عادة، وزيادة المشاركة في برامج اللقاحات الإلزامية للأطفال؛
    e) Encourager la croissance et accroître la participation aux échanges à l'échelle mondiale, par une transformation structurelle de l'économie découlant de l'amélioration des capacités productives, la création de valeur ajoutée, la diversification des exportations et la réduction de la dépendance à l'égard des produits de base; UN (هـ) تعزيز النمو وزيادة المشاركة في التجارة العالمية، من خلال إحداث تحول هيكلي في ما يتصل بتعزيز تنمية القدرة الإنتاجية، وإضافة القيمة والتنويع وتقليل الاعتماد على السلع الأساسية؛
    Aujourd'hui nous montrons qu'il est possible, grâce à un dialogue constructif, de trouver un consensus sur les processus de réforme dont l'ONU a besoin pour retrouver la cohérence et accroître la participation de tous les États au travail de l'Organisation. UN واليوم نبين أنه يمكن، بالحوار البناء، التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عمليات الإصلاح التي تتطلبها الأمم المتحدة بغية استعادة الاتساق وتعزيز مشاركة كل الدول في عمل المنظمة.
    Une série de programmes ont été élaborés pour intégrer l'équité entre les sexes dans les programmes de développement et accroître la participation des femmes, qui est un élément essentiel et indispensable de la lutte pour éliminer la pauvreté. UN وهناك سلسلة من البرامج التي وضُعت لاستحداث برامج إنمائية وتعزيز مشاركة المرأة، وهو عامل حيوي لا غنى عنه في الجهود الرامية إلى استئصال شأفة الفقر.
    31. Compte tenu du fait que la pauvreté a un visage féminin, il convient de mettre au point une série de programmes pour introduire la notion d'équité entre les sexes dans les stratégies de réduction de la pauvreté et accroître la participation des femmes à l'élaboration de ces stratégies. UN 31- انطلاقاً من الاعتراف بأن للفقر وجه امرأة، فإن ثمة حاجة لوضع سلسلة من البرامج من أجل استحداث استراتيجيات للحد من الفقر وتعزيز مشاركة المرأة فيها.
    41. L'Argentine a demandé des renseignements sur les mesures adoptées par Sao Tomé-et-Principe pour réduire la mortalité maternelle, assurer le maintien des filles dans le système éducatif et accroître la participation des femmes à la vie politique. UN 41- واستفسرت الأرجنتين عن التدابير التي اتخذتها سان تومي وبرينسيبي للحد من وفيات الأمهات ولكفالة بقاء البنات في النظام التعليمي ولزيادة مشاركة المرأة السياسية.
    73. À sa deuxième session, le Forum a notamment recommandé aux États de veiller à ce que tous les mécanismes, procédures et institutions visant à promouvoir et accroître la participation politique des membres de minorités tiennent compte des besoins spécifiques des femmes appartenant à des minorités. UN 73- وأوصى المحفل، في دورته الثانية، بجملة أمور منها أن تكفل الدول مراعاة الاحتياجات المحددة لنساء الأقليات من قِبل جميع الآليات والإجراءات والمؤسسات المنشأة بغرض تعزيز وزيادة مستوى المشاركة السياسية للأشخاص المنتمين إلى أقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more