"et accroître les ressources" - Translation from French to Arabic

    • وزيادة الموارد
        
    • وتعزز القدرة
        
    • وتعزيز موارد
        
    • في زيادة موارد
        
    8. La Commission a demandé au secrétariat de redoubler d'efforts pour diversifier et accroître les ressources extrabudgétaires. UN 8- طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعزِّز جهودها بغية تنويع وزيادة الموارد من خارج الميزانية.
    Réduire les dépenses militaires et accroître les ressources allouées au développement social. UN خفض النفقات العسكرية وزيادة الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    b) Aider les petits États insulaires en développement à élaborer des mesures de protection du patrimoine culturel matériel et immatériel, et accroître les ressources mises au service de l'élaboration et du renforcement des initiatives culturelles nationales et régionales; UN `2 ' مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع تدابير لحماية التراث الطبيعي والثقافي المادي والمعنوي وزيادة الموارد لتطوير وتعزيز المبادرات الثقافية الوطنية والإقليمية؛
    c) Renforcer l'efficacité des mécanismes de plainte permettant de signaler les cas de violence et autres sévices, et accroître les ressources financières et humaines du Bureau du Médiateur et des autres mécanismes indépendants chargés d'effectuer des visites régulières dans tous les lieux de détention; UN (ج) تعزز فعالية آليات تقديم الشكاوى للإبلاغ عن حالات العنف أو غيره من الانتهاكات وتعزز القدرة المالية والقدرات من حيث الموظفين لمكتب أمين المظالم وغيره من الآليات المستقلة لزيارة جميع أماكن الاحتجاز بانتظام؛
    Renforcer l'aide publique au développement destinée au secteur agricole et accroître les ressources du Fonds commun pour les produits de base pour qu'il contribue davantage au renforcement des capacités productives des pays en développement. UN :: زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة وتعزيز موارد الصندوق المشترك للسلع الأساسية بغية زيادة دوره في تدعيم القدرات الإنتاجية للبلدان النامية.
    Elles ont souligné que les pays devaient relever le défi et accroître les ressources du Fonds et assurer leur prévisibilité. UN وأكدوا على ضرورة أن تقبل البلدان التحدي المتمثل في زيادة موارد الصندوق وضمان التنبؤ بها.
    Si on met les priorités thématiques de l'Organisation en accord avec les intérêts des principaux bailleurs internationaux, on peut obtenir une plus grande efficacité administrative et accroître les ressources destinées à l'élaboration de projets. UN وأضاف قائلا إن توفير المزيد من الكفاءة الإدارية وزيادة الموارد اللازمة لتطوير المشاريع أمر يمكن أن يتحقّق لو أن الأولويات المواضيعية لليونيدو وحّدت وفقا لمصالح المانحين الدوليين الرئيسيين.
    Des efforts importants en matière de collecte de données et de sensibilisation sont essentiels pour élaborer des politiques sociales reposant sur des données probantes, promouvoir des programmes de santé procréative et accroître les ressources allouées à cet effet. UN وتكتسب زيادة الاستثمار في جمع البيانات والدعوة أهمية بالغة بالنسبة لوضع سياسات اجتماعية قائمة على الأدلة، وتعزيز برامج الصحة الإنجابية، وزيادة الموارد من أجل مواجهة هذه التحديات.
    Nous avons pris note des observations importantes contenues dans le rapport du Secrétaire général, notamment celles concernant la nécessité de stimuler le fonctionnement des organes administratifs et législatifs pour absorber les ressources internationales disponibles et accroître les ressources humaines qualifiées pour répondre aux exigences de la mise en oeuvre des programmes arrêtés. UN نحن أخذنا علما بالملاحظات الهامة الواردة في تقرير اﻷمين العام، لا سيما ما يتصل بالحاجة الى تسريع أداء الهيئات اﻹدارية والتشريعية لاستيعاب الموارد الدولية المتاحة وزيادة الموارد البشرية المؤهلة في اﻹدارات للاستجابة للمتطلبات التنفيذبة للبرامج المقررة.
    129.32 Poursuivre la mise en œuvre du programme de l'Initiative nationale pour le développement humain et accroître les ressources humaines et financières qui lui sont allouées (Koweït); UN 129-32- الاستمرار في تنفيذ برنامج المبادرة الوطنية للتنمية البشرية وزيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة له (الكويت)؛
    b) Améliorer l'alimentation et accroître les ressources consacrées aux soins médicaux et aux conditions d'hygiène pour les détenus; UN (ب) تحسين التغذية وزيادة الموارد المخصصة للرعاية الطبية وللظروف الصحية للمحتجزين؛
    e) Renforcer le rôle des mécanismes nationaux compétents et accroître les ressources nécessaires pour assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN (هـ) تعزيز دور الآليات الوطنية ذات الصلة وزيادة الموارد لكفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    e) Renforcer le rôle des mécanismes nationaux compétents et accroître les ressources nécessaires pour assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN (هـ) تعزيز دور الآليات الوطنية ذات الصلة وزيادة الموارد لكفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    e) Renforcer le rôle des mécanismes nationaux compétents et accroître les ressources nécessaires pour assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN (هـ) تعزيز دور الآليات الوطنية ذات الصلة وزيادة الموارد لكفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    b) Améliorer l'alimentation et accroître les ressources consacrées aux soins médicaux et aux conditions d'hygiène pour les détenus; UN (ب) تحسين التغذية وزيادة الموارد المخصصة للرعاية الطبية وللظروف الصحية للمحتجزين؛
    105.44 Améliorer les délais de la procédure avant jugement et accroître les ressources consacrées à la réforme pénale (États-Unis d'Amérique); UN 105-44 تقليص مدة الإجراءات السابقة للمحاكمة وزيادة الموارد المخصصة لإصلاح النظام الجزائي (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    b) Élaborer des mesures de protection du patrimoine culturel tangible et intangible, et accroître les ressources mises au service de l'élaboration et du renforcement des initiatives culturelles nationales et régionales; UN (ب) وضع تدابير لحماية التراث الثقافي والطبيعي المادي والمعنوي وزيادة الموارد لتطوير وتعزيز المبادرات الثقافية الوطنية والإقليمية؛
    Pour relever les défis posés par le VIH/sida, il faudra recourir à une combinaison de démarches : faire preuve d'un esprit d'initiative renforcé, atténuer les incidences sociales et économiques de l'épidémie, réduire la vulnérabilité face à la contamination, intensifier les mesures de prévention, développer les soins et l'appui aux victimes, fournir des services collectifs à l'échelle internationale et accroître les ressources engagées. UN وفي مواجهة التحدي الذي يمثله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، سيقتضي الأمر استخدام مجموعة من النهج تشمل ما يلي: تعزيز القيادة، وتخفيف الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء، وخفض التعرض للإصابة، وتكثيف الوقاية، وزيادة الرعاية والدعم، وتوفير المنافع العامة الدولية وزيادة الموارد.
    c) Renforcer l'efficacité des mécanismes de plainte permettant de signaler les cas de violence et autres sévices, et accroître les ressources financières et humaines du Bureau du Médiateur et des autres mécanismes indépendants chargés d'effectuer des visites régulières dans tous les lieux de détention; UN (ج) تعزز فعالية آليات تقديم الشكاوى للإبلاغ عن حالات العنف أو غيره من الانتهاكات وتعزز القدرة المالية والقدرات من حيث الموظفين لمكتب أمين المظالم وغيره من الآليات المستقلة لزيارة جميع أماكن الاحتجاز بانتظام؛
    8. La communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour fournir une aide au développement suffisante et accroître les ressources du Fonds commun pour les produits de base, afin d'améliorer les mesures visant à développer les produits de base et d'appuyer les activités des femmes. UN 8- وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من جهوده المبذولة من أجل توفير المساعدة الإنمائية المناسبة وتعزيز موارد الصندوق المشترك للسلع الأساسية لتحسين تدابير تنمية السلع الأساسية ودعم النساء في أنشطتهن.
    Elles ont souligné que les pays devaient relever le défi et accroître les ressources du Fonds et assurer leur prévisibilité. UN وأكدوا على ضرورة أن تقبل البلدان التحدي المتمثل في زيادة موارد الصندوق وضمان التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more