Cuba attache une grande importance au Programme de coopération technique de l'AIEA et accueille avec satisfaction les efforts du secrétariat pour le renforcer. | UN | وتعلق كوبا أهمية كبرى على برامج الوكالة للتعاون التقني وترحب بجهود الأمانة العامة لتعزيز هذا البرنامج. |
Israël se félicite que le registre des armes classiques de l'ONU continue à être tenu et accueille avec satisfaction le récent rapport du Secrétaire général relatif à ce registre. | UN | وترحب اسرائيل باستمرار عمل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية والتقرير الصادر مؤخرا عن اﻷمين العام بشأن هذا السجل. |
La Colombie continue de coopérer pleinement avec les différents mécanismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme et accueille avec satisfaction leurs recommandations. | UN | وتواصل كولومبيا التعاون الكامل مع مختلف آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وترحب بتوصياتها. |
La Malaisie s'en félicite et accueille avec satisfaction les principes qui les sous-tendent. À cet égard, nous nous engageons à respecter les accords mutuellement convenus. | UN | وتشيد ماليزيا وترحب بالمبادئ اﻷساسية وتتعهد بالعمل وفقا للتعهدات المتفق عليها بصورة متبادلة. |
Il se félicite des réponses qui ont été reçues pendant la période à l'examen et accueille avec satisfaction toutes les mesures que les gouvernements ont prises ou envisagent de prendre pour donner satisfaction aux victimes de violations du Pacte. | UN | وترحب بردود المتابعة التي وردت أثناء الفترة موضع هذا التقرير. |
Il constate que la loi relative à la langue donne à la langue des signes suédoise le même rang que les cinq langues minoritaires nationales, et accueille avec satisfaction cette mesure importante. | UN | وتلاحظ أن لغة الإشارة السويدية تُساوَى بلغات الأقليات القومية الخمس، وفقاً لقانون اللغات، وترحب بهذه الخطوة الهامة. |
En effet, le Gouvernement du Burundi apprécie les efforts qui ont été déployés par la Commission et accueille avec satisfaction son premier rapport. | UN | وحكومة بوروندي تقدر الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام وترحب بتقريرها الأول. |
Cuba attache une grande importance au Programme de coopération technique de l'AIEA et accueille avec satisfaction les efforts du secrétariat pour le renforcer. | UN | وتعلق كوبا أهمية كبرى على برامج الوكالة للتعاون التقني وترحب بجهود الأمانة العامة لتعزيز هذا البرنامج. |
Il se félicite du dialogue constructif, franc et ouvert qui a été engagé avec la délégation de l'État partie et accueille avec satisfaction les réactions positives aux suggestions et recommandations formulées au cours du débat. | UN | وترى اللجنة أن الحوار البناء والحر والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف مشجع، وترحب بردود الفعل الايجابية على الاقتراحات والتوصيات المقدمة خلال المناقشة. |
Il se félicite du dialogue constructif, franc et ouvert qui a été engagé avec la délégation de l'État partie et accueille avec satisfaction les réactions positives aux suggestions et recommandations formulées au cours du débat. | UN | وترى اللجنة أن الحوار البناء والحر والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف مشجع، وترحب بردود الفعل الايجابية على الاقتراحات والتوصيات المقدمة خلال المناقشة. |
Le Gouvernement tchèque a contribué à la rédaction de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme et accueille avec satisfaction la nomination par le Secrétaire général d'un Représentant spécial pour les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وذكر أن حكومته أسهمت في صياغة الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وترحب بتعيين ممثل خاص للأمين العام لشؤون المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Comité est encouragé par le dialogue fructueux et constructif qu'il a mené avec la délégation de l'État partie et accueille avec satisfaction les réactions positives aux suggestions et recommandations formulées au cours du débat. | UN | وتعتبر اللجنة الحوار المثمر والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف مشجعاً وترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قُدمت أثناء المناقشة. |
Il se félicite du dialogue constructif, franc et ouvert qui a été engagé avec la délégation de l'État partie et accueille avec satisfaction les réactions positives aux suggestions et recommandations formulées au cours du débat. | UN | وترى اللجنة أن الحوار البناء والحر والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف عامل مشجع، وترحب بردود الفعل الايجابية على الاقتراحات والتوصيات المقدمة خلال المناقشة. |
Le Gouvernement cubain a travaillé à la mise en oeuvre, tant sur le plan national que sur le plan international, du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà et accueille avec satisfaction les résultats de la récente Conférence mondiale des ministres responsables de la jeunesse. | UN | وقد عملت كوبا على تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي، وترحب بالنتائج التي أسفر عنها المؤتمر العالمي اﻷخير للوزراء المسؤولين عن الشباب. |
Le Comité consultatif note les progrès réalisés dans l'harmonisation de la méthode pour le calcul du recouvrement des coûts et accueille avec satisfaction la proportion croissante de la composante < < budget institutionnel > > du budget intégré qui est financée par les ressources provenant du recouvrement des coûts. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية التقدم المحرز في مواءمة منهجية استرداد التكاليف، وترحب بزيادة نسبة الجزء المؤسسي من الميزانية المؤسسية المتكامل الممول من الإيرادات الآتية من استرداد التكاليف في الصندوق. |
Le Pérou est également favorable à la négociation d'un instrument international unique relatif aux droits des personnes âgées et accueille avec satisfaction la décision prise par le Conseil des droits de l'homme de nommer un expert indépendant chargé de promouvoir l'exercice par les personnes âgées de tous les droits de l'homme. | UN | وتؤيد بيرو أيضا التفاوض لإبرام صك دولي وحيد بشأن حقوق كبار السن وترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس حقوق الإنسان بتعيين خبير مستقل معني بتمتع كبار السن بجميع حقوق الإنسان. |
Le Comité consultatif se félicite de ces réalisations, et accueille avec satisfaction l'intention du Département d'établir un système dynamique de programmation des documents à l'échelle mondiale, estimant qu'un tel système contribuera à améliorer la planification des capacités. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذه التطورات، وكذلك بعزم الإدارة إنشاء نظام دينامي عالمي لتعيين مواعيد محددة لتجهيز الوثائق، وهي واثقة بأنه سيؤدي إلى تحسين القدرة على التخطيط. |
La Rapporteuse spéciale examine et accueille avec satisfaction les mesures adoptées pour faire face à la crise actuelle du logement et conclut son rapport en formulant un certain nombre de recommandations en contribution à ces efforts. | UN | وتتطرق المقررة الخاصة إلى التدابير الجديدة المعتمدة لمواجهة أزمة السكن الحالية وترحب بهذه التدابير، وتختتم تقريرها بعدد من التوصيات الرامية للمساهمة في هذه الجهود. |
Reconnaît et accueille avec satisfaction l'aide accordée par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Mécanisme d'experts et invite les États membres et le Haut-Commissariat à veiller à ce que les ressources humaines et financières appropriées soient mises à la disposition du Mécanisme d'experts; | UN | تسلّم وترحب بالمساعدة التي تقدمها المفوضية السامية إلى آلية الخبراء، وتشجع الدول الأعضاء والمفوضية السامية على ضمان إتاحة موارد بشرية ومالية كافية للآلية. |
La Thaïlande, qui a accueilli le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, fait aussi la guerre à la corruption et accueille avec satisfaction le projet de convention. | UN | وذكر أن تايلند، التي ستستضيف مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، تشن الحرب أيضا على الفساد وترحب بصياغة اتفاقية بشأن هذا الموضوع. |
L'Union européenne est heureuse que le Gouvernement ait élaboré récemment des initiatives pour la lutte contre la corruption et accueille avec satisfaction les efforts qu'il fait pour instituer un pouvoir judiciaire indépendant. | UN | ويُعرِب الاتحاد الأوروبي عن سروره لأن الحكومة قد اتخذت مؤخراً مبادرات لمحاربة الفساد ويرحِّب بجهودها لإقامة سلطة قضائية مستقلة. |