"et acteurs de" - Translation from French to Arabic

    • والجهات الفاعلة
        
    • والأطراف الفاعلة
        
    Cela peut être particulièrement efficace pour renforcer la confiance entre gouvernements et acteurs de la société civile. UN ويمكن لهذا الدور أن يكون فعالا بصفة خاصة في بناء عرى الثقة والاطمئنان بين الحكومات والجهات الفاعلة من المجتمع المدني.
    L'organisation a travaillé en partenariat avec les organisations et acteurs de la société civile, en vue de la promotion du progrès social et du développement. UN تعمل المنظمة بالتعاون مع المنظمات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بغية تعزيز الرقي الاجتماعي والتنمية.
    L'information et l'éducation des citoyens sur le fonctionnement et les valeurs de la démocratie constituent l'une des tâches qui incombent non seulement à l'État mais aussi à d'autres institutions et acteurs de la société civile. UN ويعتبر إعلام المواطنين وتثقيفهم فيما يتعلق بأداء الدولة الديمقراطية وقيمها أحد المهام اﻷساسية التــي يتعين أن تضطلع بها، لا الدول فحسب بل والمؤسسات والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني.
    Nous demeurons déterminés à élargir les programmes qui promeuvent la réconciliation parmi les groupes religieux et à former un partenariat avec d'autres gouvernements et acteurs de la société civile à travers le monde en vue de forger de nouvelles alliances parmi les peuples de toutes religions et croyances. UN وما فتئنا ملتزمين بتوسيع البرامج التي تعزز المصالحة بين المجموعات الدينية والشراكات النشطة مع الحكومات الأخرى والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في أنحاء العالم وإقامة صلات جديدة بين الناس من كل الأديان والعقائد.
    :: Formations destinées à 50 membres de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation sur les approches et les mécanismes de transition liés au respect des droits de l'homme, et à 100 fonctionnaires et acteurs de la société civile sur les mécanismes de la justice transitionnelle UN :: تدريب 50 عضوا في لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة على النُهج القائمة على حقوق الإنسان والآليات الانتقالية، وتدريب 100 من المسؤولين الحكوميين والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني على آليات العدالة الانتقالية
    L'élaboration du rapport est le résultat d'un processus inclusif de consultation nationale où structures étatiques et acteurs de la société civile ont contribué à la collecte des informations sous la supervision de la Direction des droits de l'homme. UN جرى إعداد التقرير من خلال عملية تشاور وطني شاملة أسهمت فيها هياكل الدولة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني بجمع المعلومات تحت إشراف إدارة حقوق الإنسان.
    :: Le Gouvernement a maintenu le dialogue politique et les partis et acteurs de l'opposition se sont dits plus déterminés que jamais à participer aux élections de 2015 en dépit de réserves au sujet de la transparence et de l'ouverture des préparatifs y afférents. UN :: وظلّت الحكومة ملتزمة بالحوار السياسي وزاد تصميم الأحزاب المعارضة والجهات الفاعلة على المشاركة في انتخابات عام 2015 رغم وجود تحفظات بشأن الشفافية وشمولية الأعمال التحضيرية للعملية الانتخابية
    30. Grâce au Forum du Haut Commissaire, de nombreux États et acteurs de l'aide humanitaire de différents horizons ont continué d'entretenir un dialogue sur les questions concernant les réfugiés. UN 30 - وظل محفل المفوض السامي يوفر آلية لإشراك طائفة عريضة من الدول والجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية في حوار بشأن القضايا التي تمس اللاجئين.
    L'exploitation maximale des possibilités de collaboration et de coopération entre États parties et acteurs de la société civile, comme entre divers instruments juridiques internationaux ayant des liens entre eux, et l'obtention d'un financement durable figureront donc parmi les principales questions qui seront abordées lors de la troisième Assemblée des États parties. UN وعليه، فربما يكون توفير أقصى ما يمكن من فرص التعاضد والتعاون فيما بين الدول الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني وعلى صعيد الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، وكذا ضمان التمويل المستدام لتنفيذ التدابير المتخذة، من القضايا الرئيسية التي يتعين تناولها في الاجتماع الثالث للدول الأطراف.
    Tirer le maximum des possibilités de collaboration et de coopération entre États parties et acteurs de la société civile, comme entre divers instruments juridiques internationaux ayant des liens entre eux, et obtenir un financement durable figurent par conséquent au nombre des principales questions qui seront abordées lors de la troisième Assemblée des États parties. UN وعليه من القضايا الرئيسية التي يتعين تناولها في الاجتماع الثالث للدول الأطراف الاستفادة أقصى ما يمكن من التنسيق والتعاون بين الدول الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني وعلى صعيد الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، وكذا ضمان التمويل المستدام لفائدة التدابير المتخذة.
    Les médias gouvernementaux, souvent les seules sources régulières d'information disponibles en raison des sévères restrictions imposées à la liberté des médias, avaient servi à inciter à la violence et à la haine et à tenter de discréditer les réformistes, mouvements de contestation et acteurs de la société civile, ainsi que leurs objectifs. UN واستُخدمت مصادر وسائل الإعلام الحكومية، وهي في غالب الأحيان المصدر الإخباري المنتظم الوحيد نظراً للقيود الصارمة المفروضة على حرية وسائط الإعلام، للتحريض على العنف والكراهية وتشويه سمعة المصلحين والحركات الاحتجاجية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني وأهدافهم.
    h) Organisations non gouvernementales et acteurs de la société civile: ils font connaître la question et se mobilisent au cours des manifestations prévues. UN (ح) المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة من المجتمع المدني: تأييد المسألة والحث على العمل أثناء الأنشطة المقررة.
    Dans les années 90, le Timor oriental est le seul cas où le Conseil, sur les instances du Secrétaire général, s'est empressé, de concert avec certains pays et acteurs de la région, d'exercer des pressions pour mettre fin à un massacre. UN ولم يتمكن مجلس الأمن إلا في حالة واحدة في تسعينات القرن الماضي، وهي تيمور الشرقية، بعد أن حثه الأمين العام، من العمل مع الحكومات الوطنية والجهات الفاعلة الإقليمية لممارسة ضغط متضافر بسرعة لوقف القتل على نطاق واسع.
    Bien que le NEPAD soit généralement considéré comme une initiative importante et audacieuse, il est également admis que de nombreux gouvernements, organisations régionales et acteurs de la société civile, à l'intérieur et à l'extérieur de l'Afrique, ne disposent pas encore de renseignements suffisants sur le sujet, ce qui rend plus difficile la constitution de groupes d'appui. UN رغم الترحيب بالشراكة الجديدة عموما على أنها مبادرة مهمة وجريئة، وقد لوحظ أيضا أن العديد من الحكومات والمنظمات الإقليمية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني داخل أفريقيا وخارجها ما تزال حتى الآن تفتقر إلى معلومات كافية عنها. وقد يؤدي ذلك إلى إضعاف فرص تكوين فئة مناصرة للخطة.
    Destinée à tous les acteurs éducatifs et acteurs de la chaîne du manuel scolaire, cette publication vise à permettre de développer son sens critique face aux représentations stéréotypées inégalitaires des hommes et des femmes, des filles et des garçons, susceptibles d'être véhiculées par certains manuels. UN ويرمي هذا المنشور، الموجه إلى جميع أصحاب المصلحة في مجال التعليم والجهات الفاعلة في سلسلة الكتاب المدرسي، إلى المساعدة في تطوير وعي نقدي إزاء القوالب النمطية التي تقدم الرجل والمرأة، والفتيات والفتيان بصورة متفاوتة من شأنها أن تُنقل عبر بعض الكتب المدرسية.
    À cet égard, la Convention représente une réaffirmation sans précédent du partage des responsabilités et de l'interdépendance entre les générations, les États, la société civile et les nouveaux protagonistes transnationaux - organisations non gouvernementales, collectivités et acteurs de la communauté internationale - pour la préservation de l'environnement humain. UN ومن هذا المنطلق، تمثل الاتفاقية تأكيدا جديدا وغير مسبوق لتقاسم المسؤولية والترابط بين الأجيال والـــدول والمجتمع المدني والجهات الفاعلة الجديدة عبر الوطنية - المنظمات غير الحكومية، والجمعيات الأهلية، وأوساط المجتمع الدولي الفاعلة - في حماية البيئة البشرية.
    Organisation de formations destinées à 50 membres de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation sur les pratiques et les mécanismes de transition fondés sur le respect des droits de l'homme, et à 100 fonctionnaires et acteurs de la société civile sur les mécanismes de la justice transitionnelle UN تدريب 50 عضوا في لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة على النُهج القائمة على حقوق الإنسان والآليات الانتقالية، وتدريب 100 من المسؤولين الحكوميين والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني على آليات العدالة الانتقالية
    10 séances de formation sur les pratiques et mécanismes de justice transitionnelle fondés sur les droits de l'homme ont été organisées à l'intention de 150 membres de la Commission, de son personnel et du personnel associé et de plus de 500 fonctionnaires et acteurs de la société civile. UN نُظّمت 10 دورات تدريبية حول النُهج القائمة على حقوق الإنسان فيما يتعلق بممارسات العدالة الانتقالية وعملياتها، وغطت الدورات 150 من مفوضي اللجنة وموظفيها والأفراد المرتبطين بها، وما يزيد على 500 من المسؤولين الحكوميين والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني
    50. Un troisième défi consiste à tirer au maximum parti des possibilités de collaboration et de coopération entre États parties et acteurs de la société civile sur le terrain qui, dans la plupart des cas, ont un accès direct aux victimes et sont pleinement informés de leurs besoins ainsi que de l'ampleur des mesures mises en œuvre. UN 50- والتحدي الثالث هو زيادة إمكانات التنسيق والتعاون إلى حدها الأقصى بين الدول الأطراف والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني العاملة في الميدان التي يكون لديها اتصال مباشر في معظم الحالات بالضحايا ومعرفة شاملة باحتياجاتهم وكذلك بنطاق التنفيذ الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more