Par ailleurs, en dépit des activités menées dans le pays par plusieurs associations d'intérêt public, le Comité relève avec préoccupation l'absence d'une société civile dynamique, et notamment d'organisations autonomes et actives de défense des droits fondamentaux des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الأنشطة التي قام بها عدد من منظمات الصالح العام، فإن اللجنة يساورها القلق حيال عدم وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية يضم منظمات مستقلة ونشطة في مجال الدفاع عن حقوق المرأة. |
D'après le Secrétaire général, il existe de nombreuses solutions pratiques et abordables que les gouvernements peuvent adopter pour aider leurs citoyens plus âgés à avoir des vies saines et actives. | UN | ورأى الأمين العام أن هناك الكثير من الحلول العملية والميسرة التي يمكن للحكومات تطبيقها من أجل مساعدة مواطنيها المسنين على أن يعيشوا حياة صحية ونشطة. |
Les Philippines et la Libye ont des relations bilatérales fortes et actives. | UN | إن الفلبين وليبيا تربطهما علاقات ثنائية قوية ونشطة. |
Le Forum mondial en faveur de la jeunesse reconnaît que les jeunes ont le droit de développer leur potentiel grâce à une participation et une représentation pleines et actives au processus de prise de décisions dans le domaine de l’éducation et exhorte les gouvernements des Etats membres à reconnaître également ce droit. | UN | يسلم المنتدى العالمي للشباب بأن من الحقوق تمكين الشباب من خلال المشاركة الكاملة والنشطة والتمثيل في عملية اتخاذ القرارات في مجال التعليم، ويدعو حكومات الدول اﻷعضاء إلى أن تفعل ذلك. |
En résumant son contenu, le Directeur exécutif adjoint a expliqué qu'en raison de leurs mandats respectifs dans les domaines de l'assistance humanitaire et au développement, les six institutions étaient présentes et actives avant, pendant et après les crises. Il a souligné que les investissements dans l'assistance humanitaire, la sécurité sociale sur le long terme et l'agriculture étaient complémentaires. | UN | وأوضح نائب المديرة التنفيذية في تلخيصه لمضمون الورقة أن الوكالات الست حاضرة وتقوم بعملها قبل الأزمات وأثناءها وبعدها بحكم اولايتها في مجالات المساعدة الإنسانية والإنمائية، كما أشار إلى أن الاستثمارات في مجال المساعدة الإنسانية وتلك الموجهة للمدى الطويل نحو الأمان الاجتماعي والزراعة هي في الواقع استثمارات متكاملة. |
En résumant son contenu, le Directeur exécutif adjoint a expliqué que, en raison de leurs mandats respectifs dans les domaines de l'assistance humanitaire et au développement, les six institutions étaient présentes et actives avant, pendant et après les crises. | UN | وأوضح نائب المديرة التنفيذية في معرض إيجازه مضمون الورقة، أن الوكالات الست، نظرا إلى الولايات المنوطة بها في مجال تقديم المساعدات الإنسانية الإنمائية، تكون موجودة وتضطلع بعملها قبل الأزمات وأثناءها وبعدها. |
Il existe sur le territoire de la République une cinquantaine de communautés religieuses officiellement reconnues et actives. | UN | وتعمل بنشاط حوالي ٥٠ جمعية دينية مسجلة في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Depuis, les femmes sont présentes et actives dans les plus hautes sphères dirigeantes publiques et privées bien qu'en nombre encore réduit. | UN | ومنذ ذلك، فإن المرأة موجودة ونشطة في أعلى الأوساط القيادية العامة والخاصة وإن كان ذلك بأعداد لا تزال محدودة. |
L'existence d'organisations féminines vigoureuses et actives donne une base permettant d'agir aux niveaux international, national et communautaire pour mobiliser les femmes en faveur du changement. | UN | كما أن وجود منظمات نسائية قوية ونشطة يوفر أساسا للانطلاق من الصعيدين الدولي والوطني وصعيد المجتمع المحلي الى تعبئة المرأة من أجل التغيير. |
L'existence d'organisations féminines vigoureuses et actives donne une base permettant d'agir aux niveaux international, national et communautaire pour mobiliser les femmes en faveur du changement. | UN | ووجود منظمات نسائية قوية ونشطة يوفر أساسا للانطلاق من الصعيدين الدولي والوطني وصعيد المجتمع المحلي الى تعبئة المرأة من أجل التغيير. |
La mondialisation implique de nouveaux systèmes, des programmes de réforme radicale et de nouvelles structures de gouvernement efficaces et actives. Tout cela ne peut pas se réaliser par magie. | UN | إن العولمة تعني نظما جديــدة وبرامج إصلاحية جذرية وإدارات حكومية فاعلة ونشطة وجيدة، فإن هذا كله لا يمكن صنعه بعصا سحرية، إننا بحاجة إلى تعاون واسع وجهود مكثفة. |
Dans certaines régions, la création d'organisations solides et actives au sein de la collectivité, notamment parmi les femmes, constitue à la fois un signe positif pour l'avenir et un point de départ essentiel pour le PNUD. | UN | ويعد نشوء منظمات قائمة على المجتمع المحلي قوية ونشطة في بعض المناطق، وبخاصة في أوساط النساء، مؤشرا إيجابيا للمستقبل ومدخلا أساسيا وحاسما للبرنامج الإنمائي. |
Avec la moitié de la population adulte dans le monde disposant de 1 % de la richesse mondiale, comme l'a rappelé le Secrétaire général, les maux du monde en développement ne pourront être guéris sans la coopération et l'assistance véritables et actives des pays développés dans le cadre d'un partenariat mondial pour le développement, et il a souligné que cela est crucial. | UN | ونظرا لأن نصف سكان العالم البالغين يملكون مجرد 1 في المائة من الثروة العالمية، كما أشار الأمين العام، فإن علل العالم النامي لا يمكن أن تعالج بدون تعاون ومساعدة حقيقية ونشطة من البلدان المتقدمة النمو في إطار شراكة عالمية من أجل التنمية، والتي أكّد أنها بالغة الأهمية. |
Organisations de la société civile: Il existe au Kenya des organisations de la société civile très dynamiques et actives qui jouent un rôle important de surveillance du respect des droits de l'homme dans le pays. | UN | 54- منظمات المجتمع المدني: تحظى كينيا بمنظمات مجتمع مدني مفعمة بالحيوية ونشطة للغاية تضطلع بدور هام في رصد مدى احترام حقوق الإنسان في البلد. |
Le Gouvernement princier, soit à l'initiative de son service de la coopération internationale pour le développement et l'environnement, soit grâce aux organisations non gouvernementales, nombreuses et actives a Monaco, encourage la réalisation de projets concrets, projets essentiellement écologiques, s'appuyant souvent sur des microfinancements. | UN | وحكومة بلدي، سواء من خلال مكتبها للتعاون الدولي من أجل التنمية والبيئة أو من خلال المنظمات غير الحكومية المتعددة والنشطة في موناكو، تشجع تنفيذ مشاريع معينة ذات طبيعة بيئية بصفة خاصة تعتمد في معظم الأحيان على توفير الائتمانات الصغيرة. |
Outre les discussions ciblées de l'année dernière, le Japon se félicite de l'efficacité de l'organisation mise en place cette année par les six Présidents de la présente session de la Conférence du désarmement, ainsi que des discussions concrètes et actives qui s'y sont ainsi déroulées. | UN | وبالإضافة إلى المشاورات المركزة في العام الماضي، ترحب اليابان بالإطار التنفيذي المفيد الذي طبق في مؤتمر نزع السلاح في مبادرة الرؤساء الستة لهذا العام، وترحب بالمناقشات الملموسة والنشطة التي دارت في ذلك الإطار. |
8. Au cours des trois premières années du programme de recherche, les signatures de rayonnement de plusieurs têtes nucléaires britanniques - aussi bien celles qui ont été récemment déclassées (WE177 et Chevaline) que celles qui sont encore en service (Trident) - ont été examinées en utilisant des techniques passives et actives. | UN | 8- أثناء السنوات الثلاث الأولى لبرنامج الأبحاث، اختبرت البصمات الإشعاعية الصادرة عن عدد من الرؤوس الحربية النووية للمملكة المتحدة، سواء التي أنهي استخدامها مؤخرا (وهما الرأسان الحربيان النوويان WE177(2) وChevaline)(3)، أو تلك التي ما زالت قيد الخدمة (Trident)، باستخدام التقنيات السلبية والنشطة على السواء. |
En résumant son contenu, le Directeur exécutif adjoint a expliqué qu'en raison de leurs mandats respectifs dans les domaines de l'assistance humanitaire et au développement, les six institutions étaient présentes et actives avant, pendant et après les crises. Il a souligné que les investissements dans l'assistance humanitaire, la sécurité sociale sur le long terme et l'agriculture étaient complémentaires. | UN | وأوضح نائب المديرة التنفيذية في تلخيصه لمضمون الورقة أن الوكالات الست حاضرة وتقوم بعملها قبل الأزمات وأثناءها وبعدها بحكم اولايتها في مجالات المساعدة الإنسانية والإنمائية، كما أشار إلى أن الاستثمارات في مجال المساعدة الإنسانية وتلك الموجهة للمدى الطويل نحو الأمان الاجتماعي والزراعة هي في الواقع استثمارات متكاملة. |
En résumant son contenu, le Directeur exécutif adjoint a expliqué que, en raison de leurs mandats respectifs dans les domaines de l'assistance humanitaire et au développement, les six institutions étaient présentes et actives avant, pendant et après les crises. | UN | وأوضح نائب المديرة التنفيذية في معرض إيجازه مضمون الورقة، أن الوكالات الست، نظرا إلى الولايات المنوطة بها في مجال تقديم المساعدات الإنسانية الإنمائية، تكون موجودة وتضطلع بعملها قبل الأزمات وأثناءها وبعدها. |
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et les équipes de pays des Nations Unies, sous la direction des représentants spéciaux du Secrétaire général et des coordonnateurs résidents respectivement, sont présentes et actives dans pratiquement toutes les situations de conflit. | UN | وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تعمل تحت إشراف الممثلين الخاصين للأمين العام والممثلين المقيمين، على التوالي، موجودة وتعمل بنشاط في جميع حالات الصراع عمليا. |
Selon certains rapports, on compte en Afrique du Sud plus de 6 000 sociétés de sécurité privées enregistrées et actives qui emploient près de 400 000 gardes, soit le double du nombre des agents de la force publique. | UN | وفي جنوب أفريقيا مثلاً، تبين الأرقام المبلغ عنها أن هناك ما يزيد عن 000 6 شركة مسجلة وناشطة من الشركات الأمنية الخاصة في البلد، توظف ما يقرب من 000 400 حارس أمني، وضعف هذا الرقم ضباطاً في الشرطة. |