"et activités en cours" - Translation from French to Arabic

    • والأنشطة الجارية
        
    • الجارية ونشاطاتها
        
    • والأنشطة الراهنة
        
    • وأنشطته القائمة
        
    L'équipe d'évaluation recommande également que le programme évolutif sur trois ans comprenne les programmes et activités en cours réorientés et reformulés ainsi que de nouveaux programmes qui auront été élaborés sur la base de ce rapport. UN يوصي فريق التقييم أيضا بأن يتضمن البرنامج المتجدد الذي مدته ثلاث سنوات البرامج والأنشطة الجارية المعاد توجيهها وصياغتها إلى جانب البرامج الجديدة التي ستكون قد وضعت على أساس هذا التقرير.
    Activités récentes et activités en cours UN رابعا - الأنشطة الحديثة والأنشطة الجارية
    Une séance spéciale a été consacrée à l'examen d'un rapport commandé par la CoDA portant sur l'état d'intégration économique en Afrique. Ce rapport a passé en revue les initiatives et activités en cours en matière d'intégration économique régionale, recensé les principaux acteurs dans ce domaine et défini les priorités pour les activités de sensibilisation entreprises par la CoDA. UN وعُقدت أيضاً جلسة خاصة للنظر في تقرير أُعد بتكليف من التحالف حول التكامل الاقتصادي في أفريقيا ، واشتمل على عرض للمبادرات والأنشطة الجارية في مجال التكامل الاقتصادي الإقليمي ، وحدّد الأطراف الرئيسية في هذا المجال والأولويات اللازمة لأنشطة الدعوة التي يقوم بها التحالف.
    1. Prend note avec appréciation des programmes et activités en cours du COMSTECH visant à renforcer les capacités des États membres de l'OCI dans les domaines des sciences et de la technologie; UN 1 - يلاحظ مع التقدير برامج كومستيك الجارية ونشاطاتها من أجل زيادة قدرات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجالي العلوم والتكنولوجيا.
    Nombre de programmes et activités en cours devraient être terminés avant la fin du deuxième CCR. UN ومن اللازم إنهاء العديد من البرامج والأنشطة الراهنة تدريجيا قبل نهاية إطار التعاون الإقليمي الثاني.
    Un orateur a mis en avant le processus actuellement mené à l'ONU, qui consistait à passer en revue les mandats datant de plus de cinq ans, et il a proposé qu'un processus comparable soit engagé pour déterminer si les projets et activités en cours se justifiaient toujours. UN وأبرز أحد المتكلّمين أهمية العملية الجارية داخل الأمم المتحدة لاستعراض الولايات التي مضى عليها أكثر من خمس سنوات، واقترح في هذا السياق الاضطلاع بعملية مماثلة لتقييم مدى استمرار أهمية المشاريع والأنشطة الجارية.
    Les bases de données de l'U4 et du Groupe international de coordination de la lutte contre la corruption, qui recensent les projets de coopération technique, pâtissent de l'hésitation dont font preuve leurs membres pour fournir des mises à jour sur les programmes, projets et activités en cours et prévus. UN ومن ثم فإن قاعدتي بيانات مشاريع التعاون التقني، التابعتين لمجموعة " يوفور " وللفريق الدولي لتنسيق مكافحة الفساد، تعانيان من عزوف أعضائهما عن تقديم معلومات محدَّثة بشأن البرامج والمشاريع والأنشطة الجارية والمقرّرة.
    A. Généralités et activités en cours UN ألف- الخلفية والأنشطة الجارية
    La responsabilité de la mise en œuvre des programmes, projets et activités en cours du Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme, de la Division de la promotion de la femme, d'UNIFEM et de l'INSTRAW devra être transférée à l'unité composite pour assurer la continuité. UN 57 - وسيلزم نقل المسؤولية عن تنفيذ البرامج والمشاريع والأنشطة الجارية لمكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، وشعبة النهوض بالمرأة، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، إلى الهيئة الجامعة لكفالة الاستمرارية.
    Conformément aux obligations découlant de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, le Gouvernement allemand a présenté en 2005 à l'ONU son rapport sur les mesures et activités en cours et prévues de lutte contre l'extrémisme de droite, la xénophobie, l'antisémitisme et la violence (imprimé parlementaire fédéral BT-Drs-no 14/9519). Ce document constitue un plan d'action national fondamental. UN وتماشيا مع التزامات الحكومة الألمانية بموجب إعلان وبرنامج عمل دوربان، قدمت الحكومة إلى الأمم المتحدة في عام 2003 تقريرها عن التدابير والأنشطة الجارية المقررة للحكومة الألمانية من أجل مكافحة التطرف اليميني وكراهية الأجانب ومعاداة السامية والعنف (Federal Parliamentary Printed Matter - BT-Drs.-No.14/9519) وتشكل تلك الوثيقة خطة عمل وطنية أساسية.
    1. Prend note avec appréciation des programmes et activités en cours du COMSTECH visant à renforcer les capacités des États membres de l'OCI dans les domaines des sciences et de la technologie; UN 1 - يلاحظ مع التقدير برامج كومستيك الجارية ونشاطاتها من أجل زيادة قدرات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجالي العلوم والتكنولوجيا.
    1. NOTE AVEC APPRECIATION les programmes et activités en cours du COMSTECH visant à renforcer les capacités des Etats membres de l'OCI dans les domaines des sciences et de la technologie. UN 1 - يلاحظ مع التقدير برامج كومستيك الجارية ونشاطاتها من أجل زيادة قدرات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجالي العلوم والتكنولوجيا.
    NOTE AVEC APPRÉCIATION les programmes et activités en cours du COMSTECH visant à renforcer les capacités des États membres de l'OCI dans les domaines des Sciences et de la Technologie. UN 1 - يلاحظ مع التقدير برامج كومستيك الجارية ونشاطاتها من أجل زيادة قدرات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجالي العلوم والتكنولوجيا.
    Nombre de programmes et activités en cours devraient être terminés avant la fin du deuxième CCR. UN ومن اللازم إنهاء العديد من البرامج والأنشطة الراهنة تدريجيا قبل نهاية إطار التعاون الإقليمي الثاني.
    Le groupe de gestion à thème réalisera une étude sur les réglementations et activités en cours et axera les travaux sur la mise au point de codes de conduite et de stages de formation pour les fournisseurs. UN سيستكمل فريق مناقشة القضية إستقصاءًا بشأن القوانين والأنشطة الراهنة ويتكفل بالعمل بشأن وضع مدونات قواعد السلوك الخاصة بالموردين والتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more