Des garanties spécifiques et adéquates sont indispensables pour prévenir les violations des engagements pris. | UN | ولا بد من وجود ضمانات محددة وكافية ضد انتهاك الالتزامات وخرقها. |
Des voies de recours utiles devraient être ouvertes aux victimes et celles-ci devraient pouvoir exercer leur droit de demander des réparations justes et adéquates pour tout préjudice résultant d'une infraction à motivation raciste ou xénophobe. | UN | وينبغي أن توفر للضحايا سبل انتصاف قانونية فعالة بما في ذلك حقهم في طلب تعويضات عادلة وكافية عن أي أضرار تكبدوها نتيجة جريمة مرتبطة بدوافع عنصرية أو بكره الأجانب. |
Il est habilité, en vertu de l'article 35, à procéder à des investigations et à prendre les mesures urgentes et adéquates en faveur de l'enfant et à établir un rapport qu'il soumet au juge de la famille. | UN | وتخول له المادتان 35 القيام بتحقيقات واتخاذ تدابير عاجلة ومناسبة لفائدة الطفل ووضع تقرير يحيله إلى قاضي الأسرة. |
La situation nécessite l'adoption de mesures urgentes et adéquates. | UN | وهذه الحالة تتطلب اتخاذ تدابير عاجلة ومناسبة. |
2. De prendre des mesures spécifiques et adéquates pour limiter le risque accru que présentent les opérations avec ces personnes. | UN | 2 - تحديد تدابير خاصة وملائمة لتخفيض مستوى الخطر الأعلى القائم في العمليات مع هؤلاء الأشخاص؛ |
Nombreux sont les pays et les populations qui n’ont toujours pas pu prendre de mesures urgentes et adéquates dans ce sens. | UN | ويتعين أن ترى بلدان وأناس كثيرون أي استجابة عاجلة وملائمة لهذا الطلب. |
Il est essentiel de concevoir des technologies propres et adéquates pour mettre en œuvre des actions d'atténuation et d'adaptation. | UN | التكنولوجيا النظيفة والملائمة بالغة الأهمية للتخفيف والتكيف. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes et adéquates pour protéger et renforcer les droits des populations autochtones à la terre. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وكافية لحماية وتعزيز حقوق السكان الأصليين في الأراضي. |
Celuici doit porter sur la mesure dans laquelle des informations correctes et adéquates sont fournies aux victimes de ce délit. | UN | ويشمل الجرد أيضا تحقيقا في مدى تزويد ضحايا الجرائم بمعلومات صحيحة وكافية. |
:: Il conviendra de disposer d'informations fiables et adéquates faisant état de violations graves ou systématiques des droits fondamentaux des femmes; | UN | :: ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة وكافية تدل على وجود انتهاكات خطيرة أو منهجية لحقوق المرأة، وفي أي حالة مهما كانت؛ |
iii) en établissant un ordre de priorité pour coordonner les efforts visant à rechercher des sources de financement nouvelles, novatrices et adéquates, notamment pour la mise en œuvre au niveau national; | UN | ' 3` ترتيب أولويات الجهود المنسقة الرامية إلى استكشاف مصادر جديدة ومبتكرة وكافية للتمويل بما في ذلك التنفيذ الوطني؛ |
La traduction n'est pas un exercice simple et exige la mobilisation de ressources suffisantes et adéquates. | UN | فمهمة الترجمة ليست بسيطة، بل إنها تتطلب تعبئة موارد كافية ومناسبة. |
L'ONU tenait d'abord à souligner que l'élaboration de propositions concernant les primes de résultats ne devait pas faire oublier les efforts en cours visant à assurer à tous les fonctionnaires une rémunération globale, des traitements et des conditions d'emploi équitables et adéquates. | UN | وتود اﻷمم المتحدة، أولا، أن تؤكد على ضرورة أن لا يقلل إعداد مقترحات بشأن جوائز اﻷداء من الجهود الجارية الرامية الى كفالة وجود تعويض ومستويات مرتبات وشروط خدمة عادلة ومناسبة لجميع الموظفين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates et adéquates pour réduire le chômage chez les minorités ethniques et les faire bénéficier de meilleures possibilités d'emploi. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية ومناسبة لتقليص معدل البطالة في أوساط الأقليات الإثنية وبأن توفر لها فرص عمل أفضل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates et adéquates pour réduire le chômage chez les minorités ethniques et les faire bénéficier de meilleures possibilités d'emploi. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية ومناسبة لتقليص معدل البطالة في أوساط الأقليات الإثنية وبأن توفر لها فرص عمل أفضل. |
1. L'Organisation des Nations Unies a reconnu qu'il incombe à la communauté internationale d'apporter des solutions durables et adéquates aux problèmes des réfugiés. | UN | ١ - تعترف اﻷمم المتحدة بأن توفير حلول دائمة وملائمة لمشاكل اللاجئين هو مسؤولية دولية. |
En l'espèce, les voies de recours devant les juges administratif et judiciaire proposées par l'État partie ne peuvent être considérées comme efficaces et adéquates. | UN | وفي هذه الحالة، لا يمكن اعتبار وسائل الانتصاف أمام القاضي الإداري والقاضي القضائي على نحو ما تقترحه الدولة الطرف فعالة وملائمة. |
Le Rwanda espère que sa connaissance actualisée de cet important dossier lui permettra de mieux informer la communauté internationale et de l'intéresser davantage à la recherche de solutions rapides et adéquates au problème des réfugiés rwandais. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي المعلومات التي حصلت عليها المفوضة بصورة مباشرة إلى تمكينها من زيادة اهتمام المجتمع الدولي بإيجاد حلول سريعة وملائمة لمشكلة اللاجئين الروانديين. |
Les juges ont estimé que Mme White avait été violée `quelques jours après le refus arbitraire de la police de prendre des mesures appropriées et adéquates pour assurer sa protection à son domicile, conformément à l'ordre du tribunal ›. | UN | وقرر القضاة أن السيدة هوايت اغتُصبت، خلال بضعة أيام من إخفاق الشرطة في اتخاذ الخطوات الصحيحة والملائمة لحمايتها في بيتها كما يقضي أمر الحماية بذلك. |
La préparation des dossiers de réinstallation, ainsi que la recherche active de possibilités de réinstallation, resteront une priorité. Des procédures de détermination du statut régulières et adéquates continueront d'être appliquées aux demandeurs d'asile qui arrivent. | UN | وسيظل إعداد ملفات إعادة التوطين والتحديد النشط لإمكانيات إعادة التوطين يحظيان بالأولوية، وسيواصل تطبيق الإجراءات العادية والمناسبة لتحديد مركز اللاجئ بالنسبة للوافدين من ملتمسي اللجوء. |
iii) En établissant un ordre de priorité pour coordonner les efforts visant à rechercher des sources de financement nouvelles, novatrices et adéquates, notamment pour la mise en œuvre au niveau national; | UN | ' 3` تحديد أولوية الجهود المنسقة لاستكشاف مصادر جديدة ومبتكرة ووافية للتمويل، بما في ذلك ما يتم من أجل التنفيذ الوطني؛ |
Des dispositions institutionnelles appropriées et adéquates à l'Organisation des Nations Unies sont la clef du succès des efforts que nous déployons à l'appui de l'Afrique. | UN | 79 - إن الترتيبات المؤسسية المناسبة والكافية المتخذة داخل منظومة الأمم المتحدة، ستشكل مفتاح نجاح جهودنا في مجال توفير الدعم لأفريقيا. |