Sri Lanka avait ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et adhéré au Protocole facultatif s'y rapportant. | UN | وصدقت سري لانكا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وانضمت إلى بروتوكولها الاختياري. |
L'Afrique du Sud a détruit son arsenal et adhéré au TNP. | UN | وقد دمرت جنوب أفريقيا ترسانتها وانضمت إلى معاهدة عدم الانتشار. |
À cet égard, l'intervenante rappelle que 10 ans se sont écoulés depuis que l'Ukraine a renoncé à sa capacité nucléaire et adhéré au Traité. | UN | وأشارت في هذا الصدد، إلى أن أوكرانيا تخلت منذ 10 سنوات عن قدرتها النووية وانضمت إلى المعاهدة. |
Une telle comptabilité a été cruciale pour la vérification initiale à laquelle l'AIEA a procédé dans le cadre de l'Accord de garanties généralisées signé par l'Afrique du Sud lorsque celle-ci a supprimé son programme de mise au point d'armes nucléaires et adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. | UN | وقد كانت عملية الجرد هذه عاملا حاسما لدى قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتحقق الأولي من اتفاق الضمانات الشاملة الذي وقعته جنوب أفريقيا لدى إزالة برنامجها الخاص بالأسلحة النووية وانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Il a créé un comité national chargé de la question et adhéré à 10 conventions internationales contre le terrorisme. | UN | وأضاف أنها أنشأت لجنة وطنية بشأن هذا الموضوع وأنها انضمت إلى 10 اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب. |
Depuis qu'elle a soumis sa communication, la Suède a changé de gouvernement et adhéré à l'Union européenne. | UN | ومنذ أن قدم البلاغ، تغيرت الحكومة في السويد وانضمت السويد الى الاتحاد اﻷوروبي. |
Le Royaume-Uni ayant ratifié la Convention et adhéré à son Protocole facultatif, il était donc tenu de prendre les mesures voulues pour accélérer la mise en œuvre de la Convention. | UN | فالمملكة المتحدة صدقت على الاتفاقية وانضمت إلى بروتوكولها الاختياري، وأصبحت بالتالي ملزمة بالإسراع بتنفيذ الاتفاقية. |
Les parties régionales qui ont renoncé à l'option nucléaire et adhéré au TNP en tant qu'États non dotes d'armes nucléaires s'interrogent sur la signification de cette adhésion pour leur propre sécurité. | UN | واﻷطراف اﻹقليمية التي رفضت الخيار النووي وانضمت إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية بدأت الشكوك تراودها حول آثار انضمامها إلى المعاهدة على أمنها الوطني. |
Il a ainsi ratifié le Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs et adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'État non doté de l'arme nucléaire. | UN | فقــد صدقــت علــى معاهــدة خفض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها وانضمت إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية باعتبارها دولة غير نووية. |
À la fin de 1997, la Chine avait signé des traités bilatéraux d’aide judiciaire avec 24 pays et adhéré à plus de 20 conventions internationales. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٧ كانت الصين قد وقعت المعاهدات الثنائية للمساعدة القضائية مع ٢٤ بلدا وانضمت إلى أكثر من ٢٠ اتفاقية دولية. |
C'est dans ce contexte que la Norvège a ratifié le Convention et adhéré en 1996 à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. | UN | إن النرويج كانت تستند إلى هذه الخلفية عندما صدقت على الاتفاقية وانضمت إلى الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، في ١٩٩٦. |
Une grande majorité d'entre eux a signé la Convention pour la protection de la propriété industrielle et adhéré à la Convention de New York pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | ووقعت غالبية كبيرة من البلدان اتفاقية حماية الملكية الصناعية وانضمت إلى اتفاقية نيويورك للاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبي وإنفاذها. |
Il a créé divers organes nationaux de lutte contre la drogue et adhéré aux trois principales Conventions des Nations Unies en la matière, ainsi qu'à un certain nombre d'accords bilatéraux. | UN | وأنشأت الحكومة هيئات وطنية متنوعة لمكافحة المخدرات وانضمت إلى اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية الثلاث القائمة في هذا المجال، بالإضافة إلى عدد من الاتفاقات الثنائية. |
Les États arabes ont tous rejeté l'option nucléaire et adhéré au Traité, car ils sont convaincus qu'il va contribuer à la sécurité de la région par la constitution d'une zone libre d'armes de destruction massive et, en particulier, d'armes nucléairesM. | UN | وقد رفضت جميع الدول العربية الخيار النووي وانضمت إلى المعاهدة، اقتناعا منها بأن ذلك من شأنه أن يساهم في الأمن الإقليمي عن طريق إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وبصفة خاصة من الأسلحة النووية. |
Les États arabes ont tous rejeté l'option nucléaire et adhéré au Traité, car ils sont convaincus qu'il va contribuer à la sécurité de la région par la constitution d'une zone libre d'armes de destruction massive et, en particulier, d'armes nucléairesM. | UN | وقد رفضت جميع الدول العربية الخيار النووي وانضمت إلى المعاهدة، اقتناعا منها بأن ذلك من شأنه أن يساهم في الأمن الإقليمي عن طريق إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وبصفة خاصة من الأسلحة النووية. |
Ainsi, le Gouvernement a souscrit aux conventions internationales qui interdisent le trafic de stupéfiants, formulé une série de lois prévoyant des peines très sévères et adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses deux protocoles, ainsi qu'à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ولهذا السبب، وافقت الحكومة على الاتفاقيات الدولية التي تحظر الاتجار بالمخدرات وقامت بوضع سلسلة من القوانين التي تفرض عقوبات صارمة على تلك الحالات، وانضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود، وإلى البروتوكولين التابعين لها، وكذلك إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Dans cet esprit, Saint-Vincent-et-les Grenadines a ratifié le Protocole relatif aux armes à feu et adhéré à la Convention sur certaines armes classiques et à la Convention sur les armes à sous-munitions à la fin de l'année 2010. | UN | وفي هذا السياق، صدقت سانت فنسنت وغرينادين على بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة النارية، وانضمت إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة واتفاقية الذخيرة العنقودية، في أواخر عام 2010. |
C'est là une démarche historique qui conserve toute son importance même après que l'Ukraine a ratifié le Traité START I et adhéré au TNP, et qui doit contribuer au succès de la Conférence. | UN | وهذا اﻷمر يشكل خطوة تاريخية لم تفقد شيئا من أهميتها حتى بعد تصديق أوكرانيا على معاهدة " START " اﻷولى وانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومن شأنه أن يسهم في نجاح المؤتمر. |
25. Le Maroc a exprimé toute son estime à l'Andorre qui a ratifié plus de 200 conventions et adhéré à 23 instruments dans un délai relativement court. | UN | 25- وذكر المغرب أنه يحترم كثيراً الإجراءات التي اتخذتها أندورا بتصديقها على أكثـر من 200 اتفاقية وانضمامها إلى 23 اتفاقية في فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
Mme Regazzoli félicite le Gouvernement mexicain d'avoir ratifié le Protocole facultatif à la Convention et adhéré sans réserves à la Convention et constate que, de toute évidence, le Mexique a la volonté politique de mettre en oeuvre la Convention ainsi que le Programme d'action de Beijing. | UN | 11 - السيدة ريغازولي: أثنت على حكومة المكسيك لتصديقها على البروتوكول الاختياري وانضمامها إلى الاتفاقية بلا تحفظ. وقالت إن من الواضح أن هناك إرادة سياسية لتنفيذ الاتفاقية وبرنامج عمل بيجين. |
En application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, le Gouvernement sri-lankais a déjà présenté deux rapports sur les mesures d'ordre interne qu'il a prises pour éliminer le terrorisme international et adhéré à la plupart des conventions internationales y relatives. | UN | 48 - وامتثالا لقرار مجلس الأمن 1373 (2001)، قال إن حكومته قدمت بالفعل تقريرين بشأن التدابير المحلية التي اتخذتها للقضاء على الإرهاب الدولي وأنها انضمت إلى معظم المعاهدات الدولية بشأن هذا الموضوع. |