"et administratifs nationaux" - Translation from French to Arabic

    • والإدارية الوطنية
        
    • والإداري الوطنيين وتعيد
        
    • والنظم الحكومية الإدارية الكاملة
        
    Elles doivent être ajustées aux particularités des systèmes juridiques et administratifs nationaux. UN ويقصد من القوانين النموذجية أن تعدَّل وفقاً لتفاصيل النظم القانونية والإدارية الوطنية.
    Elles doivent être ajustées aux particularités des systèmes juridiques et administratifs nationaux. UN ويقصد من القوانين النموذجية أن تُعدَّل وفقاً لخصوصيات النظم القانونية والإدارية الوطنية.
    Plus généralement, il est impératif de développer les capacités des systèmes juridiques et administratifs nationaux pour les mettre à même de suivre et contrôler l'application des contrats relatifs à des investissements miniers de grande ampleur. UN وبصورة أعم، هناك حاجة لتطوير القدرات الأوسع نطاقا للنظم القانونية والإدارية الوطنية بغية رصد ومراقبة عقود الاستثمار على نطاق واسع.
    ii) Reconnaît en outre qu'à l'appui du processus juridique, les pays hôtes peuvent devoir accorder leur soutien technique et financier pour adapter et réviser leurs cadres juridiques et administratifs nationaux afin que les réfugiés puissent également bénéficier des droits, services et programmes sans discrimination; UN ' 2` تدرك أيضاً أن البلدان المضيفة، قد تحتاج، في دعم العملية القانونية، إلى دعم فني ومالي لتكييف إطاريها القانوني والإداري الوطنيين وتعيد النظر فيهما كي تتيح للاجئين التمتع بالتساوي مع غيرهم بالحقوق والخدمات والبرامج دون تمييز؛
    Le PNUD s'attache, en coopération avec des institutions nationales et régionales telles que le Centre pour la coordination de la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale (CEPREDENAC), à étoffer les systèmes législatifs et administratifs nationaux de gestion des catastrophes et des risques et à renforcer les capacités locales. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتنسيق مع المؤسسات الوطنية والإقليمية مثل مركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى، سعيا إلى تعزيز النظم التشريعية والإدارية الوطنية من أجل إدارة الكوارث والمخاطر فضلا عن تعزيز القدرات على المستوى المحلي.
    i) Services consultatifs : aide aux gouvernements (20) pour l'élaboration de cadres juridiques et administratifs nationaux conformes aux normes en matière de protection (4); UN ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم المساعدة إلى الحكومات (20) في وضع الأطر القانونية والإدارية الوطنية بما يتمشى مع معايير الحماية (4)؛
    10. Cette obligation générale de coopérer n'est pas absolue; la coopération doit s'exercer de préférence d'une manière qui soit compatible avec les systèmes juridiques et administratifs nationaux des États. UN 10- وهذا الإلزام العام بالتعاون ليس مطلقا؛ بل ينبغي أن يُنفَّذ بما يتَّفق والنظم القانونية والإدارية الوطنية لكل دولة طرف.
    i) Services consultatifs : aide aux gouvernements pour l'élaboration de cadres juridiques et administratifs nationaux conformes aux normes de protection (4); UN ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم المساعدة إلى الحكومات في وضع الأطر القانونية والإدارية الوطنية بما يتمشى مع معايير الحماية (4)؛
    74. Le HCR a recommandé au Pakistan d'évaluer l'ampleur des cas d'apatridie dans le pays, avec le soutien du Haut-Commissariat, et d'envisager d'examiner les cadres juridiques et administratifs nationaux. UN 74- وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن تجري باكستان، بمساعدة المفوضية، تقييماً لنطاق انعدام الجنسية وأن تنظر في بحث الأطر القانونية والإدارية الوطنية(115).
    a) De conseiller aux gouvernements de réviser leurs cadres juridiques et administratifs nationaux afin d'assurer aux femmes autochtones l'égalité de droits et d'accès aux ressources et services sociaux et économiques, dont la propriété foncière; UN (أ) إسداء النصح للحكومات بتنقيح أطرها القانونية والإدارية الوطنية لضمان تحقيق المساواة في الحقوق لنساء الشعوب الأصلية وتوفير إمكانية وصولهن إلى الخدمات والموارد الاجتماعية والاقتصادية بما في ذلك ملكية الأرض؛
    Le Gouvernement fédéral somalien m'a adressé une lettre datée du 24 novembre 2013 dans laquelle il sollicite une assistance technique pour appliquer la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et administrer efficacement les espaces maritimes somaliens conformément au droit international, notamment en renforçant les cadres législatifs et administratifs nationaux. UN ١٣ - وقد تلقيت رسالة مؤرخة 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 من حكومة الصومال الاتحادية، تطلب فيها مساعدة تقنية فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 (الاتفاقية)، ولا سيما الإدارة الفعالة للمساحات البحرية الصومالية وفقا لأحكام القانون الدولي، بوسائل منها تعزيز الأطر التشريعية والإدارية الوطنية.
    ii) reconnaît en outre qu'à l'appui du processus juridique, les pays hôtes peuvent devoir accorder leur soutien technique et financier pour adapter et réviser leurs cadres juridiques et administratifs nationaux afin que les réfugiés puissent également bénéficier des droits, services et programmes sans discrimination ; UN `2` تدرك أيضاً أن البلدان المضيفة، قد تحتاج، في دعم العملية القانونية، إلى دعم فني ومالي لتكييف إطاريها القانوني والإداري الوطنيين وتعيد النظر فيهما كي تتيح للاجئين التمتع بالتساوي مع غيرهم بالحقوق والخدمات والبرامج دون تمييز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more