"et administratifs qui" - Translation from French to Arabic

    • والإدارية التي
        
    Par la suite, s'attaquer le cas échéant aux facteurs juridiques et administratifs qui font obstacle au bénévolat ; UN وبعد ذلك الاستعراض يمكن تقليص العراقيل القانونية والإدارية التي تعترض التطوع، حيثما وجدت؛
    Quels sont les contrôles législatifs et administratifs qui, à Maurice, s'appliquent à l'exportation et à l'importation d'armes à feu? UN وما الضوابط التشريعية والإدارية التي تُطبق في موريشيوس على تصدير واستيراد الأسلحة النارية؟
    Les obstacles politiques et administratifs qui entravent le processus de retour doivent être surmontés efficacement et rapidement. UN وينبغي التغلب على نحو فعال وسريع على العراقيل السياسية والإدارية التي تعترض عملية العودة.
    La participation croissante du secteur privé est la conséquence des problèmes financiers et administratifs qui ont affecté les systèmes publics. UN وما تزايد إسهام القطاع الخاص إلا استجابة لكل من المشاكل المالية والإدارية التي تعاني منها نظم النقل العام.
    Il s'emploie à trouver les instruments réglementaires et administratifs qui permettront aux femmes de jouer un rôle de premier plan en politique. UN وتلتزم وزارة تكافؤ الفرص بتحديد الصكوك التنظيمية والإدارية التي ستمكن المرأة من الاضطلاع بدور رئيسي في السياسة.
    Les opérations de rapatriement volontaire, en particulier, exigent souvent un gros travail de réforme législative, indispensable pour faire disparaître les obstacles légaux et administratifs qui s'opposent à ces retours. UN وكثيرا ما تطلب هذا الأمر، في سياق عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، إصلاحات قانونية رئيسية لتذليل العقبات القانونية والإدارية التي تعترض عودة اللاجئين.
    À propos des orientations dans les principaux domaines relevant du mandat de la CNUCED, on a souligné la nécessité urgente de résoudre les problèmes juridiques et administratifs qui font obstacle à l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. UN وتم التركيز في وضع السياسات المتعلقة بالمجالات الرئيسية من ولاية الأونكتاد على إيجاد الحلول العاجلة للمشاكل القانونية والإدارية التي تعوق تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    En conclusion, il a appelé l'attention sur un certain nombre de manifestations organisées par le Gouvernement italien pour promouvoir l'application de la Convention, notamment un atelier visant à identifier les obstacles institutionnels, technologiques et administratifs qui entravaient son application dans les pays en développement, et un autre atelier destiné à faire connaître les buts de la Convention aux représentants de l'industrie. UN وفي الختام استرعى الانتباه إلى عدد من الفعاليات التي نظمتها الحكومة الإيطالية لتشجيع تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك حلقة عمل ترمي إلى تحديد العراقيل المؤسسية والتكنولوجية والإدارية التي تعترض التنفيذ وتواجهها البلدان النامية، وحلقة عمل أخرى لاطلاع ممثلي الصناعات على أغراض الاتفاقية.
    Il est chargé de faire appliquer et respecter la législation antidiscrimination, en particulier l'ordonnance gouvernementale no 137/2000 ainsi que d'harmoniser avec la législation pertinente les dispositions des actes normatifs et administratifs qui portent atteinte au principe de nondiscrimination. UN والمجلس مسؤول عن إنفاذ قوانين مكافحة التمييز والعمل بها، لا سيما المرسوم الحكومي رقم 137/2000، وعن مواءمة أحكام القوانين المعيارية والإدارية التي تمس بمبدأ عدم التمييز مع القانون ذي الصلة.
    Cependant, il a dû recourir aux fonds destinés au personnel temporaire pour éviter d'avoir à interrompre les services judiciaires, juridiques et administratifs qui sont absolument nécessaires à la réalisation du calendrier judiciaire et des multiples activités judiciaires du Tribunal. UN غير أنها لجأت، بسبب تعذر الحصول على وظائف جديدة، إلى الاعتماد على أموال المساعدة المؤقتة العامة لكفالة تقديم الخدمات القضائية والقانونية والإدارية التي لا غنى عنها على الإطلاق لدعم الجدول القضائي وتغطية ازدياد أنشطة المحاكمة.
    f) Éliminer tous les obstacles juridiques et administratifs qui empêchent les organisations non gouvernementales et les défenseurs des droits de l'homme de recevoir un soutien financier, notamment depuis l'étranger, et mettre la législation relative au financement des organisations non gouvernementales et les pratiques en la matière en conformité avec le droit international; UN (و) إزالة جميع العراقيل القانونية والإدارية التي تحول دون حصول المنظمات غير الحكومية والمدافعين عن حقوق الإنسان على تمويل، بما في ذلك التمويل من الخارج، وتكييف التشريعات والممارسات التي تنظم تمويل المنظمات غير الحكومية بما يتفق مع القانون الدولي()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more