"et adopter des politiques" - Translation from French to Arabic

    • واعتماد سياسات
        
    • واعتماد السياسات
        
    • وانتهاج سياسات
        
    • وأن تعتمد سياسات
        
    • وباعتماد سياسات عامة
        
    • وتبني سياسات
        
    • وتبنّي سياسات
        
    Il reste encore beaucoup à faire pour que le monde puisse élaborer et adopter des politiques et des pratiques qui nous permettront de remédier aux effets des catastrophes naturelles. UN الكثير من العمل ما زال مطلوبا في كل أنحاء العالم لرسم واعتماد سياسات وممارسات تمكننا من درء وطأة الكوارث الطبيعية.
    Les gouvernements peuvent légiférer et fournir des ressources budgétaires financières et adopter des politiques contre la drogue. UN وتستطيع الحكومات إصدار القوانين وتوفير الموارد المالية واعتماد سياسات تتعلق بالمخدرات.
    :: Assurer la fourniture de services publics et adopter des politiques de protection fiscale, salariale et sociale pour parvenir progressivement à l'égalité entre les hommes et les femmes; UN :: ضمان توفير الخدمات العامة واعتماد سياسات في مجالات الضريبة والأجور والحماية الاجتماعية من أجل تحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين تدريجيا
    Elles ont en particulier souligné l'importance de l'assistance technique fournie par l'Office dans le renforcement des moyens dont les pays disposaient pour établir des règles et adopter des politiques. UN وشددت، بصفة خاصة، على أهمية العمل الذي يؤديه المكتب في مجال المساعدة التقنية في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على وضع المعايير واعتماد السياسات.
    Il permet au secrétariat d'interagir avec les décideurs des pays et de les inciter à élaborer et adopter des politiques de gestion de la sécheresse appropriées au niveau des pays. UN ويسمح هذا الإطار للأمانة بالتفاعل مع راسمي السياسات في البلدان ودعوتهم لوضع واعتماد السياسات المناسبة لإدارة الجفاف على الصعيد القطري.
    Il faudrait plutôt procéder à une planification judicieuse, assurer une formation appropriée et adopter des politiques de recrutement, de réaffectation et de promotion clairement définies. UN فتلك قضايا ينبغي معالجتها عن طريق التخطيط التنظيمي والتدريب المناسب وانتهاج سياسات واضحة لاستقدام الموظفين وإعادة التعيين والترقية.
    Pour mettre cette responsabilité en pratique, les États parties doivent promulguer des lois internes et adopter des politiques dans ce domaine qui fassent intervenir tant le secteur public que le secteur privé en matière de protection de l'enfant. UN ويتطلب وضع هذه المسؤولية موضع التنفيذ أن تسن الدول الأطراف قوانين داخلية وأن تعتمد سياسات في هذا الصدد تشرك القطاعين العام والخاص في حماية الطفل.
    Les États et les organisations internationales devraient recenser les besoins urgents en ce qui concerne les modèles de météorologie spatiale, les données issues de ces modèles et les prévisions météorologiques spatiales, et adopter des politiques prévoyant la mise en commun libre et sans restrictions des données et prévisions hautement prioritaires issues des modèles de météorologie spatiale. UN ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تُعنى بتحديد الاحتياجات ذات الأولوية العالية الخاصة بنماذج طقس الفضاء ونواتج نماذج طقس الفضاء والتنبّؤات بطقس الفضاء، وباعتماد سياسات عامة بشأن التشارك المجاني وغير المقيَّد في نواتج نماذج طقس الفضاء والتنبؤات به ذات الأولوية العالية.
    Ils ont fait remarquer que ces deux institutions avaient tendance à utiliser la dette extérieure pour forcer les pays les plus pauvres à ouvrir leur marché et adopter des politiques risquant de porter atteinte aux droits de l'homme. UN وأشير إلى أن هاتين المؤسستين تنزعان إلى استخدام الدين الخارجي لإجبار البلدان الأفقر على فتح أسواقها وتبني سياسات يمكن أن تضر بحقوق الإنسان.
    Pendant les phases de ralentissement économique, l'aide consentie sous forme de soutien budgétaire est essentielle car les bénéficiaires doivent disposer d'une plus grande marge d'action dans ce domaine et adopter des politiques macroéconomiques anticycliques. UN وأثناء فترات الانكماش الاقتصادي، تتسم المعونة المقدمة لدعم الميزانية بأهمية بالغة في ضوء الحاجة إلى توسيع هامش التحرك على الصعيد المالي واعتماد سياسات في الاقتصاد الكلي معاكسة للدورات الاقتصادية في البلدان المستفيدة.
    Le principal outil de la campagne était une carte postale en ligne invitant les représentants des gouvernements et les institutions de l'Union européenne à élaborer et adopter des politiques destinées à réduire de moitié la pauvreté extrême et la faim à l'horizon 2015. UN وكانت الأداة الرئيسية للحملة بطاقة بريدية إلكترونية تدعو ممثلي الحكومات ومؤسسات الاتحاد الأوروبي إلى وضع واعتماد سياسات ترمي إلى التخفيف من وطأة الفقر والجوع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Ses recommandations à l'intention des entreprises consistent notamment à exhorter celles-ci à procéder à des évaluations des risques sur l'ensemble de leurs chaînes de production et à élaborer et adopter des politiques ou stratégies de haut niveau permettant d'éliminer ces risques à l'échelle de toute l'entreprise. UN وتشمل التوصيات التي قدمتها للأعمال التجارية دعوتها إلى إجراء تقييم للمخاطر في سلسلة إنتاجها برمتها، لوضع واعتماد سياسات أو استراتيجيات رفيعة المستوى للقضاء على المخاطر، على نطاق الشركات.
    3. Élaborer et adopter des politiques et des mesures nationales et internationales appropriées pour le développement durable des PMA et leur intégration progressive dans l'économie mondiale. UN 3- النظر في صياغة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل التنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً ومن أجل الإدماج التدريجي لهذه البلدان في الاقتصاد العالمي.
    :: Élaborer et adopter des politiques provinciales relatives aux populations dans un temps donné pour faire en sorte que le Programme se poursuive sans contretemps après l'arrêt du financement fédéral en juin 2015. UN :: وضع واعتماد سياسات سكانية للمقاطعات في فترة منصوص عليها لضمان استمرار البرنامج دون نكوص بعد توقف التمويل الاتحادي في حزيران/يونيه 2015.
    Tous s'entendaient cependant pour dire que les pays en développement devaient renforcer leurs capacités productives, accélérer les changements économiques structurels, favoriser les emplois décents et adopter des politiques d'intégration sociale qui donnaient aux groupes vulnérables la possibilité de participer à la croissance économique et de bénéficier de ses retombées. UN وهناك مع ذلك نوع من توافق الآراء على أن البلدان النامية بحاجة إلى بناء قدراتها الإنتاجية، وحفز التحول الاقتصادي الهيكلي، وتعزيز الوظائف اللائقة، واعتماد سياسات اجتماعية شاملة تعطي الفئات الضعيفة فرصة للمشاركة في النمو الاقتصادي والاستفادة منه.
    Face à la situation critique des populations civiles de part et d'autre et à l'émergence de nouveaux dangers, les parties au conflit du Sahara occidental doivent trouver le chemin du compromis et adopter des politiques publiques tournées vers l'amélioration des conditions de vie des familles sahraouies. UN وإزاء محنة السكان المدنيين على كلا الجانبين، وظهور مثل هذه المخاطر الجديدة، يجب على الطرفين في النزاع في الصحراء الغربية إيجاد وسيلة للتوصل إلى حل توفيقي واعتماد سياسات عامة من شأنها أن تحسن ظروف معيشية الأسر الصحراوية.
    Elles ont en particulier souligné l'importance de l'assistance technique fournie par l'Office dans le renforcement des moyens dont les pays disposaient pour établir des règles et adopter des politiques. UN وشددت، بصفة خاصة، على أهمية العمل الذي يؤديه المكتب في مجال المساعدة التقنية في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على وضع المعايير واعتماد السياسات.
    :: Développer et adopter des politiques foncières appropriées qui s'attaquent aux problèmes relatifs à la sécurité foncière de manière à encourager, entre autres, un investissement privé plus important dans le secteur des agro-industries; UN وضع واعتماد السياسات الملائمة المتعلقة بالأراضي، التي تعالج القضايا المرتبطة بضمان حيازة الأرض لتشجيع أمور من بينها توفير المزيد من الاستثمار من القطاع الخاص في قطاع الأعمال التجارية الزراعية؛
    Ces problèmes compliquent encore plus la situation économique de la région. Ils créent plus de difficultés pour attirer les investissements et adopter des politiques pertinentes en matière de commerce et de développement. UN وذكر أن هذه المشاكل أدت إلى تفاقم الأوضاع الاقتصادية في المنطقة وأوجدت صعوبات كثيرة بالنسبة لجذب الاستثمارات واعتماد السياسات الملائمة في مجال التجارة والتنمية.
    Pour créer ce contexte favorable, il faut non seulement préserver la stabilité politique et adopter des politiques macro-économiques saines, mais aussi établir des cadres juridiques et des principes d'action qui dénotent une volonté de favoriser la croissance économique pour tous et la participation de tous à l'accroissement de la prospérité. UN وتتعدى تهيئة بيئة ممكنة مجرد الحفاظ على الاستقرار السياسي وانتهاج سياسات اقتصاد كلي سليمة، ويشمل اعتماد إطارات قانونية ومبادئ توجيهية للسياسة العامة تعكس التزاما بالنمو الاقتصادي ذي القاعدة الواسعة ومشاركة الجميع في توسيع نطاق الرخاء.
    Les gouvernements doivent coordonner les travaux des acteurs à tous les niveaux et adopter des politiques sectorielles exhaustives en matière d'eau et d'assainissement pour éviter les risques de duplication inutile des services ou les dépenses inutiles. UN ويتعين على الحكومات أن تنسق عمل الأطراف المؤثرة المختلفة على جميع المستويات، وأن تعتمد سياسات قطاعية شاملة للمياه وخدمات الصرف الصحي، بغرض تلافي الازدواجية المهدِرة في الخدمات والتكاليف غير الضرورية.
    Les États et les organisations internationales devraient recenser les besoins urgents en ce qui concerne les modèles de météorologie spatiale, les données issues de ces modèles et les prévisions météorologiques spatiales, et adopter des politiques prévoyant la mise en commun libre et sans restrictions des données et prévisions issues des modèles de météorologie spatiale. UN ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تحدِّد الاحتياجات ذات الأولوية العالية الخاصة بنماذج طقس الفضاء ونواتج نماذجه والتنبّؤات به، وباعتماد سياسات عامة بشأن التشارك المجاني وغير المقيَّد في نواتج نماذج طقس الفضاء والتنبؤات به.
    Il faudrait commencer, au niveau national, par prendre un nouvel engagement en faveur d’objectifs précis de réduction de la pauvreté et adopter des politiques en vue de réaliser ces objectifs. UN 83 - وتتمثل نقطة انطلاق العمل على الصعيد القطري في تجديد الالتزام بالأهداف المحددة للحد من الفقر وتبني سياسات لتحقيق هذه الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more