"et agir" - Translation from French to Arabic

    • والتصرف
        
    • وأن تعمل
        
    • واتخاذ إجراءات
        
    • وأن نعمل
        
    • ونعمل
        
    • وأن يعمل
        
    • وأن تتصرف
        
    • واتخاذ اﻹجراءات
        
    • وأن يتصرف
        
    • وتتصرف
        
    • وقرروا واعملوا
        
    • وكيفية اتخاذ إجراءات
        
    • وفي اتخاذ إجراء
        
    • ونتصرف
        
    • واتخاذ الإجراءات على
        
    Nous devons réfléchir et agir d'une manière beaucoup plus ambitieuse. UN بل يجب علينا التفكير والتصرف بأسلوب أكثر طموحا.
    Réaffirmant que toutes les parties concernées par la crise actuelle doivent faire preuve de respect pour les droits de l'homme et agir de façon compatible avec ces droits, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الأطراف في الأزمة الراهنة احترام حقوق الإنسان والتصرف بما يتفق مع هذه الحقوق،
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer ses responsabilités et agir pour y mettre fin. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها وأن تعمل على وضع حد لها.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit relever ce défi avec audace et agir résolument pour faire face à cette menace. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي مواجهة هذا التحدي بجرأة واتخاذ إجراءات حاسمة للتصدي لهذا التهديد.
    C'est pourquoi, si nous voulons que la mondialisation tienne ses promesses, il nous faut apprendre à mieux travailler et agir ensemble pour en corriger ses effets négatifs. UN فإذا أردنا أن ترقـى العولمة إلى مستوى ما تبشر به فعلينا أن نتعلم أن نحسِّـن عملنا وأن نعمل سويا لعلاج آثارها السلبية.
    Il faut prendre son courage à deux mains et agir. UN وينبغي أن نجمع إرادتنا في قبضة واحدة ونعمل.
    La communauté internationale doit s'unir et agir collectivement pour renforcer et faire respecter les régimes de non-prolifération. UN ويجب أن يتحد المجتمع الدولي وأن يعمل بصورة جماعية لتعزيز وتنفيذ نظم عدم الانتشار.
    L'État partie indique qu'il doit respecter et appliquer la Constitution de la République, et agir dans le cadre de son système juridique interne. UN تدفع الدولة الطرف بأنه يجب عليها أن تحترم دستور الجمهورية وأن تتصرف طبقاً لـه وضمن إطار النظام القانوني المحلي.
    En outre, en ce qui concerne les privatisations, il entend étudier les dossiers des entreprises publiques avec pragmatisme et agir en fonction des intérêts du peuple haïtien. UN وفيما يتعلق بالخصخصة، ينوي الرئيس دراسة ملفات المؤسسات العامة بأسلوب عملي واتخاذ اﻹجراءات التي تمليها مصالح الشعب الهايتي.
    Le message est clair : certains ont besoin d'aide, et agir avec compassion envers ceux qui ont besoin d'aide est une réaction à la fois humaine et nécessaire. UN والرسالة واضحة: هناك من هم بحاجة إلى المساعدة، والتصرف بتراحم نحوهم هو استجابة إنسانية وضرورية.
    Réaffirmant que toutes les parties concernées par la crise actuelle doivent faire preuve de respect pour les droits de l'homme et agir de façon compatible avec ces droits, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الأطراف في الأزمة الراهنة احترام حقوق الإنسان والتصرف بما يتفق مع هذه الحقوق،
    C. Adopter une vision globale et agir au niveau local UN جيم - التفكير بشكل عالمي، والتصرف بشكل محلي
    Tous les États devaient condamner les représailles sans ambiguïté et agir résolument afin de les empêcher, d'y faire face et d'y mettre fin. UN وينبغي لجميع الدول أن تدين الأعمال الانتقامية صراحةً، وأن تعمل بحزم على منعها والتصدي لها وإنهائها.
    Nos pays doivent s'unir et agir de concert pour prévenir les menaces à notre existence et assurer le futur de nos enfants. UN ولا بد أن تتحد بلداننا وأن تعمل معاً لدرء الأخطار التي تواجه وجودنا ولتأمين مستقبل أطفالنا.
    À ces fins, les pays africains devraient avoir une position commune et agir de concert au cours du prochain cycle de négociations commerciales. UN وتحقيقا لهذه الغايات ينبغي للبلدان الأفريقية أن تتخذ موقفا موحدا وأن تعمل متضافرة خلال الجولة التجارية المقبلة.
    Il faut donc établir des priorités et agir rapidement pour résoudre les problèmes les plus urgents. UN ولهذا، من الضروري إعطاء الأولوية لأشد المشاكل إلحاحاً واتخاذ إجراءات سريعة لحلها.
    Il a été mandaté par la communauté internationale pour aider les blessés et les malades et agir en faveur des populations civiles victimes de conflits armés. UN وقد أسند المجتمع الدولي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولاية تقديم المساعدة إلى الجرحى والمرضى واتخاذ إجراءات بالنيابة عن السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح.
    Nous devons agir, et agir rapidement, collectivement et avec générosité. UN فالواجب يفرض علينا أن نتصرف، وأن نتصرف بسرعة وسخاء، وأن نعمل معا.
    Il nous faut maintenant coopérer et agir avec détermination. UN والآن جاء دورنا كي نضم صفوفنا ونعمل بحسم.
    Tout comme elle doit s'efforcer de coopérer au désarmement progressif de ces cinq Etats, la communauté internationale doit être vigilante et agir résolument pour empêcher l'apparition d'un nouvel Etat doté de telles armes. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى التعاون من أجل التوصل تدريجياً إلى نزع سلاح هذه الدول الخمس، ينبغي له بالمثل أن يبقى مراقباً وأن يعمل بحسم لمنع نشوء أي دولة نووية أخرى.
    Les dirigeants iraquiens doivent prendre la mesure de la responsabilité qui leur incombe vis-à-vis de la situation actuelle et agir de la façon la plus constructive. UN وعلى القيادة العراقية أن تعي مسؤوليتها الكاملة عن الوضع الذي نشأ وأن تتصرف بروح بناءة.
    L'Union européenne devrait apprécier la gravité de la situation et agir avec discernement. UN ويجب على الاتحاد الأوروبي أن يقدِّر خطورة الوضع وأن يتصرف تصرفاً حسناً.
    Israël doit reconnaître ses erreurs et agir en conséquence. UN لا بد أن تعترف إسرائيل بأخطائها وتتصرف بناء على ذلك.
    Célébration de la Journée internationale pour l élimination de la pauvreté 2014 (sur le thème " Ne laisser personne en arrière : penser, décider et agir ensemble contre la pauvreté extrême " ) (coorganisée par le Département des affaires économiques et sociales (DAES), le Mouvement international ATD quart monde et le Sous-comité des ONG pour l'élimination de la pauvreté) UN الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر لعام 2014 (تحت عنوان " لا تهملوا أحدا: فكروا وقرروا واعملوا معا لمكافحة الفقر المدقع " ): (تشترك في تنظيمه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، واللجنة الفرعية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالقضاء على الفقر)
    Il s'agit de la capacité qu'ont des individus de savoir comment utiliser, situer par rapport à soi-même et interpréter une information explicite, telle que des documents, et agir efficacement dans l'environnement de l'organisme et face aux divers éléments qui le composent. UN وهي تتمثل في قدرة الناس على معرفة كيفية استخدام المعلومات الصريحة مثل الوثائق والربط بينها وتفسيرها، وكيفية اتخاذ إجراءات فعالة في الاستجابة للبيئة التي تعمل فيها الوكالة ومختلف العناصر داخل تلك البيئة.
    Il attire alors l'attention sur le projet de résolution A/AC.109/2008/L.4, supposant que le Comité spécial souhaite déroger à la règle des 24 heures et agir immédiatement au sujet de ce projet de résolution. UN ثم وجه الانتباه إلى مشروع القرار A/AC.109/2008/L.4، قائلا إنه يعتبر أن اللجنة الخاصة ترغب في التنازل عن تطبيق قاعدة الـ 24 ساعة وفي اتخاذ إجراء فوري بشأن مشروع القرار.
    Nous ne pouvons pas prendre une décision dans un sens et agir dans un autre. UN إننا لا نستطيع أن نقــــرر بطريقــة ونتصرف بطريقة أخرى.
    Il faut aujourd'hui simplement œuvrer de concert pour remplir les engagements déjà pris et agir sur le terrain. UN ما نحتاج إليه هو القيام بالمهام الواضحة المعالم، مهام العمل معا للوفاء بالالتزامات القائمة واتخاذ الإجراءات على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more