"et agissent" - Translation from French to Arabic

    • وتتصرف
        
    • ويتصرفون
        
    • ويعملون
        
    • وأن يعملوا
        
    • بل ويحدث
        
    • والتي تتصرف
        
    Ces unités ou groupes peuvent assez aisément être identifiés, étant donné qu'ils font partie d'une structure et agissent généralement au grand jour, parfois en uniforme. UN ومن السهل نسبيا تحديد هوية هذه الوحدات أو الجماعات، إذ إنها تشكل جزءا من جهاز وتتصرف عادة في وضح النهار وأحيانا باللباس الرسمي.
    La Convention relative aux droits de l'enfant en est venue à influencer de plus en plus la façon dont les nations, les sociétés et les individus voient les enfants et agissent envers eux. UN ويزداد تأثير اتفاقية حقوق الطفل على الكيفية التي تنظر بها الأمم والمجتمعات والأفراد إلى الأطفال وتتصرف إزاءهم.
    Aussi, mon gouvernement réfute catégoriquement les allégations mensongères du Soudan, qui ne comportent rien de nouveau quand on sait que les autorités de ce pays tiennent un langage et agissent autrement. UN كما أن حكومتي تنفي نفيا قاطعا ادعاءات السودان الكاذبة، التي لم تأت بجديد، إذ يدرك المرء أن سلطات هذا البلد تقول شيئا وتتصرف بصورة مختلفة.
    Ils dirigent leur ministère respectif, débattent des grandes affaires publiques et agissent au nom du Président. UN ويترأس هؤلاء وزاراتهم الإدارية ويشرفون عليها، ويتداولون في الشؤون الرئيسية للدولة، ويتصرفون بالنيابة عن رئيس الجمهورية.
    Ils dirigent leur ministère respectif, débattent des grandes affaires publiques et agissent au nom du Président. UN ويترأس هؤلاء وزاراتهم الإدارية ويشرفون عليها، ويتداولون في الشؤون الرئيسية للدولة، ويتصرفون بالنيابة عن رئيس الجمهورية.
    Certains de ces civils armés sont des auxiliaires des militaires et agissent sur leurs ordres. UN وبعض هؤلاء المدنيين المسلحين أعوان للعسكريين ويعملون بناء على أوامرهم.
    Les experts mènent leurs discussions dans la langue qui leur convient le mieux et agissent à titre personnel. UN أما الخبراء، فيجرون مناقشاتهم باللغة الأنسب لهم ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Il est grand temps que toutes les parties concernées fassent preuve de réalisme et agissent avec clairvoyance à la recherche d'un règlement négocié durable. UN وقد آن اﻷوان ﻷن يبدي كل من يعنيهم اﻷمر الواقعية وأن يعملوا ببصيرة سعيا وراء تسوية تفاوضية دائمة.
    L'Afrique conserverait donc le pouvoir de demander des comptes aux États qui la représentent et agissent en son nom au Conseil. UN وهكذا، تحتفظ أفريقيا بسلطة ضمان المساءلة من جانب تلك الدول التي ستمثلها وتتصرف باسمها في المجلس.
    L'Afrique conserverait donc la possibilité de demander des comptes aux États qui la représentent et agissent en son nom au sein du Conseil. UN وهكذا، تحتفظ أفريقيا بسلطة ضمان المساءلة من جانب تلك الدول التي ستمثلها وتتصرف باسمها في المجلس.
    D'une manière générale, les organisations réagissent aux violations commises par leurs membres et agissent sur la base de leurs règles respectives. UN فالمنظمات ترد عموما على الخرق الذي يرتكبه أعضاؤها وتتصرف على أساس القواعد الخاصة بها.
    En attendant de convenir de ces arrangements, les États appliquent les dispositions du présent Accord et agissent de bonne foi et en tenant dûment compte des droits, intérêts et obligations des autres États. UN وريثما يتم الاتفاق على هذه الترتيبات تراعي الدول أحكام هذه الوثيقة وتتصرف بنيﱠة حسنة مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدول اﻷخرى ومصالحها والتزاماتها.
    En attendant de convenir de ces arrangements, les États appliquent les dispositions du présent Accord et agissent de bonne foi et en tenant dûment compte des droits, intérêts et obligations des autres États. UN وريثما يتم الاتفاق على هذه الترتيبات تراعي الدول أحكام هذه الوثيقة وتتصرف بنيﱠة حسنة مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدول اﻷخرى ومصالحها والتزاماتها.
    En attendant de convenir de ces arrangements, les États appliquent les dispositions du présent Accord et agissent de bonne foi et en tenant dûment compte des droits, intérêts et obligations des autres États. UN وريثما يتم الاتفاق بشأن هذه الترتيبات، تمتثل الدول ﻷحكام هذا الاتفاق وتتصرف بنية حسنة، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدول اﻷخرى ومصالحها وواجباتها.
    Lorsqu'ils appliquent le présent Accord dans une mer fermée ou semi-fermée, les États tiennent compte des caractéristiques naturelles de ladite mer et agissent de manière compatible avec la partie IX de la Convention et les autres dispositions pertinentes de celle-ci. UN تراعي الدول، في تنفيذ هذا الاتفاق في بحر مغلق أو شبه مغلق، الخصائص الطبيعية لذلك البحر، وتتصرف أيضا بما يتفق مع الجزء التاسع من الاتفاقية وأحكامها اﻷخرى ذات الصلة.
    Il faudrait mettre en place des sanctions plus lourdes à l'encontre des hauts responsables qui abusent de leur position et agissent en dehors de la loi. UN وينبغي استحداث عقوبات أشد على المسؤولين الذين يستغلون مواقعهم ويتصرفون خارج إطار القانون.
    Car mieux nous comprenons la façon de penser de ceux qui pensent et agissent autrement que nous dans les sphères sociale, politique et religieuse, plus il nous sera facile de dialoguer avec eux. UN ذلك أننا كلما تعمقنا في فهم أساليب تفكير الذين يفكرون ويتصرفون بصورة مختلفة عنا في المسائل الاجتماعية والسياسية والدينية، كان أسهل علينا الدخول معهم في حوار.
    Que se passe-t-il, ils sortent d'un coup, et agissent comme les cartels mexicains. Open Subtitles ما هذا؟ جميعهم فجأة يخرجون من مخبئهم، ويتصرفون مثل العصابات المكسيكية
    Ainsi, les membres permanents et non permanents partagent collectivement une confiance sacrée et agissent au nom des autres membres de l'Organisation. UN وبذلك فإن اﻷعضاء الدائمين، وغير الدائمين يتقاسمون جماعيا، ثقة مقدسة، ويعملون بالنيابة عن اﻷعضاء اﻵخرين في المنظمة.
    Les agents de la sécurité gardent les détenus et agissent comme intermédiaires entre patient et médecin. UN وكان أفراد الأمن يتولون حراسة المحتجزين ويعملون كوسطاء بين المريض والطبيب.
    Il est donc impérieux que les membres de la communauté internationale assument, chacun en ce qui le concerne, leurs responsabilités, se donnent la main et agissent de concert pour renverser ces tendances négatives. UN ومن هنا تقتضي الضرورة الحتمية أن يتحمل أعضاء المجتمع الدولي مسؤولياتهم، وأن يساعد كل منهم اﻵخر، وأن يعملوا معا لعكس مسار هذه الاتجاهات السلبية.
    85. De récentes affaires retentissantes qui ont eu un large écho dans la presse ont montré que les chefs de secrétariat peuvent agir, et agissent, en toute impunité s'il n'y a pas de mécanisme interne efficace permettant d'enquêter sur les allégations d'agissements répréhensibles portées contre eux. UN 85- إن الحالات المشهورة الأخيرة التي جرى النشر عنها على نطاق واسع قد أثبتت أن الرؤساء التنفيذيين يمكن أن يفلتوا من العقاب، بل ويحدث فعلاً أنهم يفلتون من العقاب، عند عدم وجود آليات داخلية فعالة للتحقيق في ادعاءات الأعمال غير المشروعة الموجهة ضدهم.
    Il est grand temps pour la communauté internationale de ramener les dirigeants azerbaïdjanais à la raison, car ils ont perdu tout sens des réalités et agissent à l'encontre du système de valeurs de la communauté internationale. UN وقد آن الأوان لأن يصحّي المجتمع الدولي القيادة الأذربيجانية التي فقدت الإحساس بالواقع والتي تتصرف بما يناقض منظمة القيم التي يعتمدها المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more