"et aider les états à" - Translation from French to Arabic

    • ومساعدة الدول على
        
    • ولمساعدة الدول على
        
    • ومساعدة الدول في
        
    • وتساعد الدول على
        
    La communauté internationale devrait, si nécessaire, encourager et aider les États à s'acquitter de ce devoir. UN بيــد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية.
    L'ONU a déjà énormément fait pour définir les normes internationales de la lutte contre le terrorisme, ainsi que pour inciter et aider les États à y satisfaire. UN لقد قامت الأمم المتحدة فعلا بالكثير لوضع المعايير الدولية ضد الإرهاب ولتشجيع ومساعدة الدول على الوفاء بها.
    Les orateurs ont souligné l'importance du mécanisme pour améliorer la mise en œuvre de la Convention et aider les États à en appliquer les dispositions. UN وشدّد متكلّمون على أهمية آلية الاستعراض في تعزيز تنفيذ الاتفاقية ومساعدة الدول على تنفيذ أحكامها.
    L'Office a démarré un projet en Amérique du Sud, aux Caraïbes et en Afrique de l'Ouest pour lutter contre le trafic des armes à feu et aider les États à mettre en place des mesures exhaustives de contrôle des armes à feu conformes au Protocole. UN واستهل المكتب مشروعا في أمريكا الجنوبية والكاريـبي وغرب أفريقيا لمكافحة الاتجار بالأسلحة النارية ولمساعدة الدول على إنشاء نظم شاملة لمراقبة الأسلحة النارية تكون ممتثلة لأحكام بروتوكول الأسلحة النارية.
    La communauté internationale devrait, si nécessaire, encourager et aider les États à s'acquitter de cette responsabilité et aider l'ONU à mettre en place un dispositif d'alerte rapide. UN وينبغي أن يقوم المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية، ودعم الأمم المتحدة في إنشاء القدرة على الإنذار المبكر.
    La communauté internationale devrait, si nécessaire, encourager et aider les États à s'acquitter de cette responsabilité et aider l'Organisation des Nations Unies à mettre en place un dispositif d'alerte rapide. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية، ودعم الأمم المتحدة في إنشاء قدرة على الإنذار المبكر.
    Elle félicite le CICR des efforts qu'il fait pour favoriser la ratification de ces instruments et aider les États à mettre en œuvre au plan national les normes du droit international humanitaire. UN كما أثنت على جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز التصديق على البروتوكولين ومساعدة الدول على تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني.
    La Turquie attache donc beaucoup d'importance au travail accompli par les organes des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité et ses comités, pour éliminer le terrorisme et aider les États à renforcer leurs moyens de lutte contre ce phénomène. UN ولذلك، فإن تركيا تولى أهمية كبيرة للعمل الذي تقوم به هيئات الأمم المتحدة ومنها مجلس الأمن ولجانه، للقضاء على الإرهاب ومساعدة الدول على زيادة قدرتها لمكافحته.
    La communauté internationale devrait, si nécessaire, encourager et aider les États à s'acquitter de cette responsabilité et aider l'Organisation des Nations Unies à mettre en place un dispositif d'alerte rapide. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية، ودعم الأمم المتحدة في إنشاء قدرة على الإنذار المبكر.
    La communauté internationale devrait, si nécessaire, encourager et aider les États à s'acquitter de cette responsabilité et aider l'Organisation des Nations Unies à mettre en place un dispositif d'alerte rapide. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية، ودعم الأمم المتحدة في إنشاء قدرة على الإنذار المبكر.
    Élaborer de telles normes et aider les États à les mettre en œuvre est la fonction principale de la CNUDCI, qui s'emploie depuis 45 ans à promouvoir les échanges et le commerce internationaux en éliminant les obstacles juridiques qui entravent le commerce et les investissements du secteur privé. UN وأردف قائلا إن تطوير هذه المعايير ومساعدة الدول على تطبيقها يشكل المهمة الأساسية للأونيسترال التي ما فتئت تعمل بنشاط منذ 45 عاما على النهوض بالتبادل التجاري الدولي والمعاملات التجارية الدولية بإزالة الحواجز القانونية التي تعيق التجارة والاستثمار في القطاع الخاص.
    9. La communauté internationale avait aussi, à titre subsidiaire, une responsabilité : elle devait encourager et aider les États à s'acquitter de leurs obligations et les surveiller lorsqu'ils ne prenaient pas les mesures nécessaires dans la limite des ressources dont ils disposaient. UN ٩- وتقع على المجتمع الدولي كذلك، على أساس فرعي، مسؤولية تشجيع ومساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها، وإرشادها في حالة عدم اتخاذها للتدابير اللازمة في حدود الموارد المتاحة لديها.
    f) Invite le HCR à offrir son appui et ses compétences pour formuler des approches globales et aider les États à étudier, de façon plus systématique, où et comment ces approches peuvent se révéler appropriées et réalisables. UN )و( تدعو المفوضية إلى توفير دعمها وخبرتها في استنباط النُهج الشاملة ومساعدة الدول على استكشاف متى وكيف يمكن أن تكون مثل هذه النُهج ملائمة وعملية، وذلك بشكل أكثر انتظاما.
    Notant le rôle que jouent les organisations non gouvernementales et la société civile pour renforcer la coopération, améliorer l'échange d'informations et la transparence et aider les États à mettre en œuvre des mesures de confiance dans le domaine du commerce responsable des armes, UN وإذ تحيط علما بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني من أجل تعزيز التعاون وتحسين تبادل المعلومات والشفافية ومساعدة الدول على تنفيذ تدابير بناء الثقة في ميدان تجارة الأسلحة المتسمة بالمسؤولية،
    Notant le rôle que jouent les organisations non gouvernementales et la société civile pour renforcer la coopération, améliorer l'échange d'informations et la transparence et aider les États à mettre en œuvre des mesures de confiance dans le domaine du commerce responsable des armes, UN وإذ تحيط علما بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني من أجل تعزيز التعاون وتحسين تبادل المعلومات والشفافية ومساعدة الدول على تنفيذ تدابير بناء الثقة في ميدان تجارة الأسلحة المتسمة بالمسؤولية،
    Elle a insisté sur les domaines dans lesquels les activités du PNUD avaient un intérêt particulier pour les organes créés en vertu d'instruments internationaux : jouer un rôle de catalyseur pour faciliter la participation des parties concernées à l'établissement des rapports; et aider les États à diffuser les conclusions, notamment au moyen de conférences de presse. UN وأبرزت الممثلة المجالات التي تتسم فيها أنشطة البرنامج الإنمائي بأهمية خاصة بالنسبة لعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، وهي: تأدية دور حفَّاز لتيسير إشراك الأطراف المناسبة في إعداد التقارير؛ ومساعدة الدول على نشر الملاحظات الختامية عبر المؤتمرات الصحفية وخلافها.
    60. Le Comité a souligné que la coopération et la coordination aux niveaux international, régional et interrégional dans le domaine spatial étaient essentielles pour renforcer les utilisations pacifiques de l'espace et aider les États à développer leurs capacités spatiales. UN 60- وشدَّدت اللجنة على أنَّ التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي والإقليمي والأقاليمي في ميدان الأنشطة الفضائية هما أمران أساسيان لتدعيم الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي ولمساعدة الدول على تطوير قدراتها الفضائية.
    Le Comité a souligné que la coopération et la coordination aux niveaux international, régional et interrégional dans le domaine spatial étaient essentielles pour renforcer les utilisations pacifiques de l'espace et aider les États à développer leurs capacités spatiales. UN 37- وشدَّدت اللجنة على أنَّ التعاون والتنسيق على كلٍّ من الصعيد الدولي والإقليمي والأقاليمي في مجال الأنشطة الفضائية أمران لا بد منهما لتعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولمساعدة الدول على تنمية قدراتها الفضائية.
    Le suivi de l'application de la résolution 1540 (2004), toutefois, est une condition nécessaire pour identifier les lacunes et aider les États à répondre aux critères de la résolution. UN بيد أن رصد تنفيذ القرار 1540 (2004) يعتبر شرطا أساسيا لاستبانة الثغرات التي توجد ولمساعدة الدول على تلبية المتطلبات بمقتضى القرار.
    22. Enfin, vu la place importante que les plans nationaux d'action occupent dans la lutte contre le racisme, le HautCommissariat aura besoin de renforcer ses moyens pour encourager et aider les États à élaborer leurs plans respectifs. UN 22- وأخيراً، وبالنظر إلى أهمية دور خطط العمل الوطنية في مكافحة العنصرية، فمن الضروري أن تكثف المفوضية قدراتها على تشجيع ودعم ومساعدة الدول في وضع خططها.
    On a également constaté que les réunions futures du Processus consultatif officieux devraient promouvoir la coopération et la coordination et aider les États à prendre les mesures nécessaires pour progresser sur la voie du développement durable. UN وذُكر أيضا أن الاجتماعات المقبلة للعملية التشاورية ينبغي أن تعزز التعاون والتنسيق وتساعد الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق التقدم نحو التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more