Produit du programme régional : Accroissement des moyens dont disposent les partenaires régionaux pour encourager et aider les pays à produire et diffuser des données nationales et sous-nationales sur la dynamique des populations ventilées par sexe et par âge | UN | ناتج البرامج على الصعيد الإقليمي: تعزيز قدرات الشركاء الإقليميين من أجل تشجيع ومساعدة البلدان على إنتاج وتوزيع بيانات وطنية ودون وطنية بشأن الديناميات السكانية، موزعة حسب الجنس والسن |
Le cadre décennal pourrait aider à identifier et exploiter des synergies entre des programmes et des initiatives et aider les pays à suivre les progrès accomplis dans la réalisation de leurs propres buts et objectifs. | UN | ويمكن للإطار العشري للبرامج أن يساعد على تحديد أوجه التآزر والاستفادة منها فيما بين البرامج والمبادرات، ومساعدة البلدان على رصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهدافها وغاياتها. |
- Surveiller l'ingérence de l'industrie du tabac et aider les pays à élaborer des plans d'action pour s'y opposer. | UN | :: رصد تدخلات قطاع صناعة التبغ ومساعدة البلدان في وضع خطط عمل لمواجهة هذا القطاع |
Nous constatons également que lorsqu'elles sont bien gérées, les activités extractives peuvent stimuler le développement économique général, réduire la pauvreté et aider les pays à réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونلاحظ أيضا أن التعدين يتيح، متى أدير على نحو فعال وسليم، الفرصة لتحفيز التنمية الاقتصادية على نطاق واسع والحد من الفقر ومساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le PNUE contribuera à l'élaboration de stratégies d'intervention, renforcera les moyens et mettra en œuvre des projets pilotes pour réduire les risques recensés, et aider les pays à obtenir des fonds du FEM pour financer leurs activités visant à réduire les risques de catastrophes. | UN | سوف يساعد اليونيب على وضع استراتيجيات مستجيبة وبناء قدرات وتنفيذ مشاريع تجريبية لتقليل المخاطر المعينة، ولمساعدة البلدان على ضمان التمويل من مرفق البيئة العالمية لدعم عملها في الحد من مخاطر الكوارث. |
Elles pourraient aussi devenir d'utiles instruments pour la promotion d'une culture de l'innovation au sein des régions et aider les pays à constituer une capacité d'innovation efficace et durable. | UN | وهي يمكن أن تصبح أدوات مفيدة في الترويج لثقافة الابتكار داخل المناطق الإقليمية وفي مساعدة البلدان على بناء قدرات فعالة ومستدامة على الابتكار. |
:: Promouvoir une gestion responsable du combustible usé et des déchets nucléaires, et aider les pays à élaborer des solutions à la gestion des déchets, y compris à l'échelle régionale | UN | :: التشجيع على توفير إدارة مسؤولة للوقود المستهلك والنفايات النووية، ومساعدة البلدان على إيجاد حلول لإدارة النفايات، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي |
:: Promouvoir une gestion responsable du combustible usé et des déchets nucléaires, et aider les pays à élaborer des solutions à la gestion des déchets, y compris à l'échelle régionale | UN | :: التشجيع على توفير إدارة مسؤولة للوقود المستهلك والنفايات النووية، ومساعدة البلدان على إيجاد حلول لإدارة النفايات، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي |
Les dépôts de macronutriments provenant de l'atmosphère dans les masses d'eau et les lacs d'Afrique sont étudiés pour en déterminer l'origine et aider les pays à définir des politiques nationales d'utilisation des terres. | UN | تقييم ترسبات المواد التغذوية الكلية من الفضاء الجوي في تجمعات المياه والبحيرات الإفريقية وتحديد مصادرها ومساعدة البلدان على رسم سياساتها الوطنية لاستخدام الأراضي. |
Toutefois, pour que ces promesses puissent être tenues, il faut redoubler d'effort pour harmoniser la planification du système des Nations Unies avec les priorités et objectifs nationaux et aider les pays à maîtriser la réalisation de leurs propres objectifs de développement. | UN | بيد أنه لتحقيق هذه الإمكانية بصورة كاملة، ينبغي بذل جهود متجددة من أجل مواءمة منظومة الأمم المتحدة لتخطيطها مع الأولويات والأهداف الوطنية ومساعدة البلدان على توفير القيادة اللازمة في العمل على تحقيق أهدافها الإنمائية الخاصة. |
Les États-Unis sont à la tête des efforts déployés dans le monde pour libéraliser le commerce et aider les pays à participer aux négociations, à obtenir des engagements et à tirer profit des échanges commerciaux. | UN | تقود الولايات المتحدة العالم في تحرير التجارة ومساعدة البلدان على المشاركة في المفاوضات والحصول على الالتزامات والاستفادة من التجارة. |
h) Il importait de maintenir un régime vigoureux de respect dans le cadre du Protocole pour traiter des cas de non-respect et aider les pays à revenir rapidement à une situation de respect; | UN | من المهم الإبقاء على نظام قوي للامتثال في إطار البروتوكول للتعامل مع حالات عدم الامتثال ومساعدة البلدان على العودة بسرعة إلى الامتثال؛ |
Nous constatons également que lorsqu'elles sont bien gérées, les activités extractives peuvent stimuler le développement économique général, réduire la pauvreté et aider les pays à réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونلاحظ أيضا أن التعدين يتيح، متى أدير على نحو فعال وسليم، الفرصة لتحفيز التنمية الاقتصادية على نطاق واسع والحد من الفقر ومساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous constatons également que lorsqu'elles sont bien gérées, les activités extractives peuvent stimuler le développement économique général, réduire la pauvreté et aider les pays à réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونلاحظ أيضا أن التعدين يتيح، متى أدير على نحو فعال وسليم، الفرصة لتحفيز التنمية الاقتصادية على نطاق واسع والحد من الفقر ومساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bien gérée, l'exploitation minière peut stimuler le développement économique général, réduire la pauvreté et aider les pays à réaliser leurs objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعندما يدار النشاط التعديني إدارة سليمة يتيح الفرصة لتحفيز التنمية الاقتصادية على نطاق واسع والحد من الفقر ومساعدة البلدان في تحقيق أهدافها الإنمائية للألفية. |
:: Analyser les incidences des différentes options sur le secteur forestier, notamment les produits forestiers et la bioénergie, pour atténuer les effets des changements climatiques et aider les pays à optimiser la réduction des émissions grâce au secteur forestier. | UN | :: تحليل الآثار المترتبة على الخيارات المختلفة لقطاع الغابات، بما في ذلك المنتجات الحرجية والطاقة الأحيائية، للمساهمة في التخفيف من آثار تغير المناخ ومساعدة البلدان في الحد من الانبعاثات بالقدر الأمثل من خلال قطاع الغابات. |
L'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle central à cet égard, en servant de forum où l'on peut dialoguer et apporter de nouvelles améliorations aux normes internationales, ainsi qu'examiner l'action des États Membres dans le domaine des droits de l'homme et aider les pays à honorer leurs obligations dans ce domaine. | UN | وستظــل اﻷمــم المتحــدة تــؤدي دورا رئيسيا في هذا الصــدد بصفتها محفلا للحوار ولزيادة التحسينات في المعايير الدولية، وبصفتها محفلا لتمحيص أداء الدول اﻷعضــاء في مجــال حقوق اﻹنسان ولمساعدة البلدان على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il a également expliqué comment INTERPOL pouvait aider à mettre en place et à appliquer les interdictions de voyager, contribuer à coordonner la coopération internationale des forces de l'ordre en matière de suivi et de gel des avoirs, et aider les pays à appliquer les embargos sur les armes en retrouvant l'origine des armes de contrebande. | UN | وغطت إحاطته أيضا قدرة الإنتربول على المساعدة في تطبيق وإنفاذ تدابير حظر السفر، وفي تنسيق التعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بتتبع الأصول وتجميدها، وفي مساعدة البلدان على تطبيق تدابير حظر توريد الأسلحة عن طريق تتبع منشأ الأسلحة المهربة. |
La CNUCED devrait en outre faire le bilan des meilleures pratiques commerciales et des mesures nationales (pays d'accueil et pays d'origine), et évaluer leur efficacité et leur impact et aider les pays à aborder les questions ayant trait au lien entre les contributions des entreprises et les besoins en matière de développement. | UN | وينبغي أن يجري الأونكتاد أيضاً تقييماً لأفضل ممارسات الشركات وتدابير السياسات الوطنية (في البلد المضيف وبلد المنشأ) وأن يبحث فعاليتها وتأثيرها وأن يقدم المساعدة إلى البلدان في معالجة المسائل المتعلقة بالصلة بين مساهمات الشركات واحتياجات التنمية. |
Les systèmes de cadastre et d'enregistrement des biens fonciers seront promus pour assurer la sécurité de la propriété de biens fonciers, des investissements et d'autres droits immobiliers privés et publics, et aider les pays à aménager leur territoire et à gérer leur environnement en créant des régimes d'administration foncière ou en les modernisant. | UN | وسيتم التشجيع على استخدام نظامي مسح الأراضي وتسجيلها لكفالة تأمين ملكية الأراضي والاستثمارات وغيرها من الحقوق الخاصة والعامة المتعلقة بالعقارات، ولمساعدة البلدان في التخطيط المكاني والإدارة البيئية من خلال إنشاء نظم إدارة الأراضي وتحديثها. |
L'ONUDI doit se préparer à accomplir le travail analytique nécessaire et aider les pays à examiner leurs politiques publiques. | UN | ويجب على اليونيدو الاستعداد لإجراء ما يلزم من عمل تحليلي ودعم البلدان في دراسة السياسات العامة. |
:: Accroître la quantité d'informations envoyées aux pays membres concernant des groupes terroristes et aider les pays à identifier les terroristes présumés opérant sur leur territoire; | UN | :: تزويد البلدان الأعضاء بمزيد من المعلومات حول المجموعات الإرهابية وتقديم المساعدة إلى البلدان في تحديد الإرهابيين المشتبه بهم الذين ينشطون فيها؛ |