"et aider les pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • ومساعدة البلدان النامية
        
    • وأن يساعد البلدان النامية
        
    • ومساعدة الدول النامية
        
    • وأن تساعد البلدان النامية
        
    • إلى جانب مساعدة البلدان النامية
        
    • ولمساعدة البلدان النامية
        
    • ودعم البلدان النامية
        
    • وتساعد البلدان النامية
        
    • ويساعد البلدان النامية
        
    La CNUCED pourrait contribuer à corriger les principales faiblesses identifiées à ce jour et aider les pays en développement à bénéficier des programmes d'activité au titre du MDP; UN ويمكن أن يضطلع الأونكتاد بدور في معالجة أوجه القصور الأساسية التي تم تحديدها حتى الآن، ومساعدة البلدان النامية في الاستفادة من برنامج أنشطة الآلية؛
    Dans le cadre du Consensus de Monterrey, la communauté internationale doit s'employer à appliquer pleinement l'Initiative et aider les pays en développement à sortir de la crise. UN وفي إطار توافق آراء مونتيري، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه من أجل تنفيذ المبادرة تنفيذا كاملا ومساعدة البلدان النامية في الخروج من الأزمة.
    Nous devons redoubler d'efforts pour augmenter le nombre de programmes d'aide pour le commerce et aider les pays en développement à renforcer leurs capacités. UN وعلينا مضاعفة جهودنا لزيادة المساعدة في برامج التجارة ومساعدة البلدان النامية في زيادة بناء القدرات لديها.
    La CNUCED devrait étudier la question des obstacles non tarifaires et aider les pays en développement à cet égard. UN وينبغي أن يتناول الأونكتاد الحواجز غير التعريفية وأن يساعد البلدان النامية في هذا الصدد.
    La CNUCED devrait étudier la question des obstacles non tarifaires et aider les pays en développement à cet égard. UN وينبغي أن يتناول الأونكتاد الحواجز غير التعريفية وأن يساعد البلدان النامية في هذا الصدد.
    Les organes compétents du système des Nations Unies devront aussi faciliter la coopération entre les différentes instances concernées et aider les pays en développement à concevoir et mettre en œuvre des stratégies nationales. UN وينبغي للهيئات ذات الصلة ضمن منظومة الأمم المتحدة أن تيسر كذلك التعاون بين مختلف الأطراف المعنية ومساعدة الدول النامية في تصميم استراتيجيات وطنية وفي تنفيذها.
    Ces trois décisions avaient eu pour but d'aider la Communauté à répondre à un double défi: rendre l'aide extérieure plus productive et aider les pays en développement à entrer progressivement dans le concert de l'économie mondiale. UN وأضاف أن القرارات الثلاثة تهدف إلى مساعدة الجماعة على الاستجابة للتحدي المزدوج الذي يتمثل في زيادة كفاءة المساعدة الخارجية ومساعدة البلدان النامية على الاندماج بشكل تقدمي في الاقتصاد العالمي.
    :: Encourager les États à faire entrer en vigueur et à appliquer le plus rapidement possible la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses Protocoles, et aider les pays en développement à s'acquitter des nouvelles obligations découlant de ces instruments. UN :: تشجيع الدول على إنفاذ وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها في أقرب وقت ممكن، ومساعدة البلدان النامية على تلبية التزاماتها الجديدة الناشئة عن هذه الصكوك؛
    Elle est impérative si l'on veut renforcer les capacités, atténuer les incidences pernicieuses des politiques d'ajustement structurel et aider les pays en développement à tirer profit des possibilités qu'offrent l'investissement étranger direct et la libéralisation des échanges. UN وهي ضرورية تماما إذا ما كان يراد تعزيز القدرة وتخفيف اﻵثار المضرة لسياسات التكيف الهيكلي ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من اﻹمكانات التي يتيحها الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتحرير قيود التبادل.
    Elle devrait notamment étudier les moyens de rendre opérationnelles les clauses des actuels accords internationaux relatives au transfert de technologie, et aider les pays en développement à tirer le meilleur parti de ces accords. UN وينبغي للأونكتاد بصفة خاصة تحديد سبل ووسائل تفعيل شروط نقل التكنولوجيا المدرجة في الاتفاقات الدولية الراهنة، ومساعدة البلدان النامية على تحقيق الاستفادة القصوى من هذه الاتفاقات.
    Constant qu'il faut d'urgence combler le fossé numérique et aider les pays en développement à tirer parti des possibilités offertes par l'informatique, UN وإذ تـقـر بوجود حاجة عاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    Constatant qu'il faut d'urgence combler le fossé numérique et aider les pays en développement à tirer parti des possibilités offertes par les technologies de l'information et des communications, UN وإذ تـقـر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    Plusieurs facteurs qui pouvaient promouvoir l'intégration économique et sociale et aider les pays en développement à s'intégrer davantage dans l'économie mondiale ont été mis en avant. UN وتم إبراز عوامل عديدة بإمكانها تعزيز الشمول الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان النامية على الاندماج اندماجاً أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي.
    Constatant qu'il faut d'urgence combler le fossé numérique et aider les pays en développement à recueillir les bienfaits des technologies de l'information et des communications, UN وإذ تقر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية في الحصول على الفوائد المحتملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    La CNUCED devrait continuer d'analyser l'évolution actuelle des sociétés transnationales et aider les pays en développement à mieux comprendre les questions relatives à ces sociétés transnationales et à leur contribution au développement, ainsi que les politiques leur permettant de tirer profit des activités des sociétés transnationales. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله للتطور الراهن للشركات عبر الوطنية وأن يساعد البلدان النامية على تحسين فهمها العام للقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية، كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة من عمليات هذه الشركات.
    iii) En coopération avec d'autres organisations internationales compétentes, la CNUCED devrait étudier les questions soulevées par le commerce électronique et aider les pays en développement à tirer pleinement parti de cet instrument. UN `٣` ينبغي لﻷونكتاد أن يقوم، بالتعاون مع سائر المنظمات الدولية المختصة، بدراسة القضايا الناشئة عن التجارة الالكترونية وأن يساعد البلدان النامية على الافادة تماماً من مزاياها.
    La pleine réalisation de ces engagements accroîtra considérablement les ressources disponibles pour promouvoir le programme international de développement et aider les pays en développement à atténuer les effets de la crise et à remédier plus efficacement à celle-ci dans le cadre de leurs stratégies nationales. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية وأن يساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.
    Les organes compétents du système des Nations Unies devront aussi faciliter la coopération entre les différentes instances concernées et aider les pays en développement à concevoir et mettre en œuvre des stratégies nationales. UN وينبغي للهيئات ذات الصلة ضمن منظومة الأمم المتحدة أن تيسر كذلك التعاون بين مختلف الأطراف المعنية ومساعدة الدول النامية في تصميم استراتيجيات وطنية وفي تنفيذها.
    Les organes pertinents du système des Nations Unies devraient favoriser la coopération entre les divers acteurs et aider les pays en développement à élaborer et à mettre en œuvre leur stratégie nationale en matière de TIC. UN وينبغي أن تيسر الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة وأن تساعد البلدان النامية في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle considère que la CNUCED peut contribuer à l'examen de ces interactions et aider les pays en développement et les pays en transition à renforcer leurs capacités de négociation dans le domaine des accords commerciaux. UN وتقر اللجنة بأنه بوسع الأونكتاد أن يساهم في دراسة القضايا المتصلة بهذه العلاقة إلى جانب مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحسين قدراتها التفاوضية للتعامل مع اتفاقات التجارة.
    La communauté internationale doit contribuer à la mise en place de nouveaux mécanismes d’appui aux flux de technologie et aider les pays en développement à attirer des investisseurs étrangers et des partenaires commerciaux et technologiques potentiels. UN ويقوم المجتمع الدولي بدور في خلق آليات جديدة لدعم تدفق التكنولوجيا ولمساعدة البلدان النامية على زيادة قابليتها على جذب المستثمرين اﻷجانب والشركاء المحتملين في مجالي التجارة والتكنولوجيا.
    L'APD peut servir de catalyseur des investissements directs étrangers et aider les pays en développement à créer un environnement propice afin que ces apports de fonds contribuent à la croissance, à l'emploi et aux autres objectifs du développement. UN ويمكن أن تساعد المساعدة الإنمائية الرسمية في تحفيز الاستثمار الأجنبي المباشر ودعم البلدان النامية في تهيئة بيئة محلية مؤاتية للاستثمار المباشر الأجنبي تشجع النمو والعمالة وغيرها من الأهداف الإنمائية.
    Il faut une fois de plus insister sur la responsabilité qui incombe historiquement aux pays avancés et sur le fait qu''ils doivent assumer leurs responsabilités et aider les pays en développement à s''adapter aux changements climatiques. UN ويجب التأكيد من جديد على المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو وضرورة أن تنهض بمسؤوليتها وتساعد البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    La pleine réalisation de ces engagements accroîtra considérablement les ressources disponibles pour promouvoir le programme international de développement et aider les pays en développement à atténuer les effets de la crise et à remédier plus efficacement à celle-ci dans le cadre de leurs stratégies nationales. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية ويساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more