"et aider les victimes de" - Translation from French to Arabic

    • ومساعدة ضحايا
        
    • وتقديم المساعدة لضحايا
        
    L'ONUB a recruté un consultant policier pour appuyer l'établissement de procédures opérationnelles permanentes pour la Police nationale burundaise, afin de soutenir et aider les victimes de violences sexuelles. UN وقد عينت عملية الأمم المتحدة في بوروندي شرطيا استشاريا لدعم استحداث إجراءات تشغيل موحدة لصالح الشرطة الوطنية البوروندية من أجل دعم ومساعدة ضحايا أعمال العنف الجنسي.
    En général, les États parties ont agi avec détermination pour mettre en œuvre la Convention, assurer la destruction des stocks et aider les victimes de mines. UN وبشكل عام، عملت الدول الأطراف بتصميم على تنفيذ الاتفاقية وضمان تدمير المخزون ومساعدة ضحايا الألغام.
    10. Depuis le 25 mars 1994, le Gouvernement mozambicain n'a absolument rien négligé pour faire face à cette tragédie et aider les victimes de cette calamité naturelle. UN ١٠ - ومنذ ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤، تقوم الحكومة ببذل قصارى جهدها للتصدي لهذه المأساة ومساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    Renforcement des moyens dont disposent les républiques d'Asie centrale pour protéger et aider les victimes de la traite d'êtres humains et de l'introduction clandestine de migrants, en particulier les femmes et les enfants, en partenariat avec les organisations non gouvernementales et la société civile UN تعزيز قدرات جمهوريات آسيا الوسطى على حماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Il a accueilli avec satisfaction l'appui des ONG et souligné combien il importait d'instaurer une coopération étroite entre le Comité et les ONG pour mieux faire connaître la Convention et aider les victimes de disparition forcée. UN ورحبت اللجنة بدعم المنظمات غير الحكومية وأكدت على أهمية التعاون الوثيق فيما يتعلق بإذكاء الوعي بالاتفاقية وتقديم المساعدة لضحايا الاختفاء القسري.
    Pour éliminer la traite des femmes et aider les victimes de violences liées à la prostitution et la traite, le système national de lutte contre la traite souffre de l'absence d'un plan national et des incertitudes quant à son budget. UN القضاء على الاتجار بالنساء ومساعدة ضحايا العنف بسبب البغاء والاتجار: يعاني النظام الوطني المخصص لمكافحة الاتجار من عدم وجود خطة وطنية ترمي إلى مكافحة الاتجار، ومن الهواجس المالية في هذا الصدد.
    L'Autorité nationale de la protection de l'enfant mène l'action visant à prévenir la maltraitance des enfants, poursuivre les coupables, renforcer la sensibilisation aux droits de l'enfant, fournir des conseils au Gouvernement et aider les victimes de mauvais traitements. UN وذكر أن السلطة الوطنية لحماية الطفل تقود الجهود المبذولة لمنع استغلال الأطفال ومحاكمة الجناة وزيادة الوعي بحقوق الطفل وتقديم المشورة إلى الحكومة ومساعدة ضحايا الاستغلال.
    Le Ministère est en outre partenaire d'un programme biennal de l'OIT visant à renforcer la coopération entre le Nigéria et l'Italie pour découvrir et aider les victimes de la traite des êtres humains tout en poursuivant les trafiquants. UN الإدارة المشار إليها شريكة، فضلا عن هذا، في برنامج لمنظمة العمل الدولية تبلغ مدته سنتين ويهدف إلى تعزيز التعاون بين نيجيريا وإيطاليا في اكتشاف ومساعدة ضحايا الاتجار، مع مقاضاة المتجرين.
    50. L'application du droit international humanitaire implique trois activités complémentaires : promouvoir le respect de ce droit, protéger et aider les victimes de la guerre, dénoncer les violations et y mettre fin. UN ٥٠ - وأوضحت أن تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي يستلزم الاضطلاع بأنشطة في ثلاثة مجالات: تعزيز الالتزام بذلك القانون؛ وحماية ومساعدة ضحايا الحرب، وإدانة وردع الانتهاكات.
    74. Ayant mis en place, en 1990, une délégation permanente au Rwanda, le CICR mène ses activités traditionnelles, qui consistent à protéger et aider les victimes de la guerre et du génocide. UN ٧٤ - اضطلعت اللجنة، منذ إنشاء بعثتها الدائمة في رواندا في عام ١٩٩٠، بأنشطتها التقليدية الرامية إلى حماية ومساعدة ضحايا الحرب واﻹبادة الجماعية.
    Les États ont adopté ou amendé les codes de procédure pénale ou les lois apparentées pour mieux protéger et aider les victimes de violences pendant les procédures judiciaires. UN 12 - واعتمدت دول، أو عدلت، قوانين الإجراءات الجنائية أو القوانين ذات الصلة لتحسين حماية ومساعدة ضحايا العنف/الناجيات منه خلال سير الإجراءات القانونية.
    64. Concernant la traite des personnes, la délégation a signalé qu'il existait depuis 2008 et 2012, respectivement, un bureau et un programme pour secourir et aider les victimes de la traite. UN 64- وفيما يتعلَّق بالاتّجار بالبشر، أشار الوفد إلى وجود مكتب وبرنامج لإنقاذ ومساعدة ضحايا الاتّجار منذ عام 2008 وعام 2012 على التوالي.
    5. Accueille avec satisfaction les efforts faits par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour mettre fin à toutes les atteintes aux droits de l'homme et aider les victimes de ces atteintes; UN 5- يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان ومساعدة ضحايا هذه الانتهاكات؛
    5. Accueille avec satisfaction les efforts faits par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour mettre fin à toutes les atteintes aux droits de l'homme et aider les victimes de ces atteintes; UN 5- يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان ومساعدة ضحايا هذه الانتهاكات؛
    Notant avec satisfaction les efforts consentis par les États Membres, en particulier par les pays d'origine, de transit et de destination, pour sensibiliser la société civile à la gravité de l'infraction que constitue la traite sous ses diverses formes, et faire prendre conscience au public qu'il a un rôle à jouer pour éviter la victimisation et aider les victimes de la traite, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، لخلق وعي لدى المجتمع المدني بشأن خطورة جريمة الاتجار وأشكالها المختلفة، وكذلك بدور الناس في منع إيقاع ضحايا ومساعدة ضحايا الاتجار،
    Notant avec satisfaction les efforts consentis par les États Membres, en particulier par les pays d'origine, de transit et de destination, pour sensibiliser la société civile à la gravité de l'infraction que constitue la traite sous ses diverses formes, et faire prendre conscience au public qu'il a un rôle à jouer pour éviter la victimisation et aider les victimes de la traite, UN " وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، لخلق وعي لدى المجتمع المدني بشأن خطورة جريمة الاتجار وأشكالها المختلفة، وكذلك بدور الناس في منع إيقاع ضحايا ومساعدة ضحايا الاتجار،
    14. Demande au Secrétaire général de consulter les entités susmentionnées ainsi que les institutions de financement et les pays donateurs potentiels quant à l'opportunité de mettre en place des mécanismes visant à faciliter la coordination des initiatives prises en matière de coopération technique pour éviter toute victimisation et aider les victimes de la criminalité et les victimes d'abus de pouvoir; UN ٤١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يتشاور مع الكيانات اﻵنفة الذكر، وكذلك مع وكالات التمويل والبلدان المانحة المحتملة، حول مدى استصواب إنشاء آليات لتيسير تنسيق مبادرات التعاون التقني الرامية إلى منع الايذاء ومساعدة ضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة؛
    Le Cambodge a signalé qu'il avait signé un protocole d'entente avec les pays de la région (Chine, Myanmar, République démocratique populaire lao, Thaïlande et Viet Nam) pour prévenir la traite des êtres humains et aider les victimes de ce crime. UN وأفادت كمبوديا بأنها وقَّعت على مذكَّرة تفاهم مع بلدان في المنطقة (تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وفييت نام وميانمار) لمنع الاتجار بالبشر ومساعدة ضحايا هذه الجريمة.
    Le Plan d'action national 2007-2011 prévoit de prendre des mesures intégrées pour prévenir et éliminer la violence envers les femmes, étudier les causes et les conséquences de la violence envers les femmes, éliminer la traite des femmes et aider les victimes de violence liée à la prostitution et à la traite. UN وترمي خطة العمل الوطنية للمرأة إلى اتخاذ تدابير متكاملة لمنع واستئصال التمييز ضد المرأة، ودراسة أسباب ونتائج العنف ضد المرأة، والقضاء على الاتجار بالمرأة ومساعدة ضحايا العنف الناجم عن البغاء والاتجار بالأشخاص(55).
    À cette occasion, le Comité a accueilli avec satisfaction l'appui des ONG et souligné une nouvelle fois combien il importait de travailler en étroite coopération pour mieux faire connaître la Convention et aider les victimes de disparition forcée. UN ورحبت اللجنة خلال الاجتماع دعم المنظمات غير الحكومية وشددت على أهمية التعاون الوثيق في إذكاء الوعي بالاتفاقية وتقديم المساعدة لضحايا الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more