"et aidera à" - Translation from French to Arabic

    • ويساعد على
        
    • ويساعد في
        
    • وسيساعد في
        
    • وسيساعد على
        
    • وستساعد في
        
    • وبالمساعدة في
        
    • بل سيساهم أيضا في
        
    • مما سيساعد على تحقيق
        
    • وستساعد على
        
    • وسيكون من شأنها أن تساعد المنظمة في
        
    • وسوف تساعد في
        
    • وسوف يساعد على
        
    Tout cela enrichira notablement les débats constitutionnels et aidera à définir d'autres changements majeurs en Afrique du Sud. UN وسيؤدي هذا الى إثراء المناقشة الدستورية، ويساعد على تحديد المزيد من التغيرات في جنوب افريقيا.
    Cela débouchera sur une méthode de comparaison plus détaillée et aidera à contrôler l'efficacité des solutions d'atténuation. UN وسيتيح ذلك أساليب مقارنة أكثر شمولا، ويساعد على رصد فعالية حلول التخفيف.
    Constatant que la démocratisation, dans la région, accroîtra les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, UN وإذ تلاحظ أن تطبيق الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد في ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة،
    Il sera essentiellement basé au Soudan et dans la région et aidera à préparer le terrain en vue de la reprise des négociations. UN وسيتخذ من السودان والمنطقة مقرا له بالدرجة الأولى، وسيساعد في التمهيد لاستئناف المفاوضات.
    Ce système facilitera la prise des décisions au niveau des instances dirigeantes et au niveau des programmes, et aidera à évaluer les activités entreprises par le PNUCID et à en rendre compte. UN وسوف ييسر النظام اتخاذ القرارات على صعيد الادارة العليا وعلى الصعيد البرنامجي، وسيساعد على تقييم اﻷنشطة التي يضطلع بها اليوندسيب والابلاغ عنها.
    L'Australie se félicite de l'engagement du Gouvernement en faveur de l'Initiative de transparence des industries extractives et aidera à renforcer la capacité du Gouvernement à gérer et à réglementer le secteur minier en offrant des bourses de stages et des primes d'études du troisième cycle aux fins de développement de compétences minières. UN وترحب أستراليا بالتزام الحكومة بمبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية وستساعد في تعزيز قدرة الحكومة على إدارة وتنظيم قطاع التعدين عن طريق تقديم مِنح دراسية ومِنح لخريجي الجامعات لتنمية القدرة التعدينية.
    Le rapporteur spécial offrira son concours pour l'application et le suivi des Règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. UN كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة.
    Considérant que la démocratisation dans la région améliorera les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, UN وإذ تلاحظ أن إرساء الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد على ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة،
    Constatant que la démocratisation, dans la région, accroîtra les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, UN وإذ تلاحظ أن إرساء الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد على ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة،
    Considérant que la démocratisation dans la région accroîtra les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, UN وإذ تلاحظ أن إرساء الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد على ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة،
    L'intéressé, qui sera une personnalité de renom dans ce domaine, conseillera le Secrétaire général pour tous les aspects de la réforme et aidera à faire en sorte que la gestion à l'Organisation soit alignée sur les meilleures pratiques internationales. UN وسيكون شخصا ثبتت شهرته في المجال، يقدم المشورة للأمين العام بشأن جميع جوانب عملية الإصلاح، ويساعد على ضمان مسايرة عمل المنظمة لأحسن الممارسات الدولية.
    Constatant que la démocratisation, dans la région, accroîtra les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, UN وإذ تلاحظ أن تطبيق الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد في ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة،
    L'Alliance mondiale contribuera à renforcer l'impact d'initiatives actuelles en augmentant leur visibilité et leur coordination et aidera à déclencher des actions concrètes et à favoriser de nouvelles initiatives ou de nouveaux partenariats là où des lacunes auront été identifiées; UN يساعد التحالف العالمي على تعزيز تأثير المبادرات القائمة من خلال زيادة إظهارها وتنسيقها، ويساعد في حفز القيام بعمل ملموس، ويشجع بدء مبادرات جديدة أو شراكات جديدة لسد الثغرات التي يتم تحديدها؛
    Le Conseiller politique principal fournira des avis politiques à la direction de la Mission, participera à la formulation de la stratégie politique d'ensemble de la Mission et aidera à maintenir les relations avec les parties extérieures, au niveau politique. UN وسيوفر هذا المستشار السياسي الأقدم المشورة السياسية لقيادة البعثة، ويساعد في صياغة الاستراتيجية السياسية العامة للبعثة، وفي الحفاظ على العلاقات مع الأطراف الخارجية، على الصعيد السياسي.
    Le Président a la certitude que la Conférence d'examen donnera une nouvelle impulsion aux travaux relatifs à la Convention et aidera à atténuer les effets que certaines armes classiques frappant sans discrimination ont sur les civils comme sur les combattants. UN وهو واثق أن المؤتمر الاستعراضي سيأتي بدينامية جديدة لإجراءات الاتفاقية وسيساعد في التقليل من الآثار العشوائية لأسلحة تقليدية معينة على المدنيين والمتحاربين على السواء.
    Elle continuera par ailleurs de faciliter le fonctionnement des institutions créées en application de l'accord de paix pour le Darfour, notamment l'Autorité régionale de transition pour le Darfour, et aidera à renforcer les capacités des organisations de la société civile darfourienne. UN وسيواصل العنصر أيضا دعم سير أعمال المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاق سلام دارفور، بما فيها السلطة الإقليمية المؤقتة لدارفور، وسيساعد في بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في دارفور.
    Nous sommes convaincus que le fait d'aborder de tels sujets contribuera à délégitimer les armes nucléaires et aidera à préparer le terrain pour les proscrire dans le long terme. UN ونحن مقتنعون بأن التركيز على هذه القضايا سيسهم في نزع الشرعية عن الأسلحة النووية وسيساعد على تمهيد السبيل لحظرها في الأجل الطويل.
    Le HautCommissariat répondra à certaines des demandes formulées par des pays et des structures régionales en affectant des conseillers pour les droits de l'homme auprès des équipes de pays des Nations Unies et aidera à mettre en œuvre des programmes de coopération technique au Burkina Faso et au Togo. UN وستستجيب المفوضية لعدد من الطلبات الواردة من بلدان وهياكل إقليمية وذلك بإيفاد مستشارين في مجال حقوق الإنسان للعمل مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وستساعد في تنفيذ برامج العمل التعاون التقني في بوركينا فاسو وتوغو.
    Le rapporteur spécial offrira des services consultatifs sur l'application et le suivi des règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. UN كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة.
    La mise en œuvre de cette stratégie contribuera par ailleurs à l'intégration économique dans l'ensemble de la région et aidera à réduire les disparités et à empêcher l'apparition de nouvelles fractures en Europe. UN وعلاوة على ذلك، لن يساهم تنفيذ الاستراتيجية الأساسية في مجرد التكامل الاقتصادي بالمنطقة ككل بل سيساهم أيضا في تقليل التفاوتات ومنع ظهور خطوط تقسيم جديدة في أوروبا.
    Une meilleure accessibilité des données accroîtra la précision probable des modèles et aidera à : UN وبزيادة فرص الوصول إلى البيانات، تزداد فرص الحصول على نماذج دقيقة مما سيساعد على تحقيق ما يلي:
    Ces campagnes permettront de placer les questions concernant les enfants et leurs droits dans le domaine public et aidera à élargir la collectivité d'appui aux droits de l'enfant et au Mouvement mondial pour l'enfance. UN وهذه الحملات ستضع المسائل المتعلقة بالطفل وحقوقه أمام نظر الرأي العام وستساعد على توسيع دائرة المؤيدين لدعم حقوق الطفل والحركة العالمية من أجل الطفل.
    28. La Commission de consolidation de la paix représente une contribution importante au programme de réformes des Nations Unies et aidera à réaliser ce qui doit devenir une de ses principales priorités : empêcher les États de retomber dans des situations de conflit ou de se transformer en États défaillants. UN 28 - وقال إن لجنة بناء السلام تشكل إسهاما هاما في خطة إصلاح الأمم المتحدة وسيكون من شأنها أن تساعد المنظمة في تحقيق ما يجب أن يصبح من أولوياتها العليا وهو: منع الدول من الانتكاس والعودة إلى الصراع أو التحول إلى دول خائبة.
    L'Association a aidé à diffuser ce questionnaire parmi ses membres et aidera à rassembler et à analyser les réponses. UN وساعدت الرابطة في نشر هذا الاستبيان على أعضائها وسوف تساعد في هذا الشأن بجمع وتحليل الاجابات.
    Il relèvera l'importance essentielle que revêt l'approche du développement durable énoncée dans les objectifs du Millénaire pour le développement et le programme du Millénaire en matière de développement, et aidera à articuler l'entreprise de développement au sens large, dont les objectifs du Millénaire pour le développement constituent un élément essentiel. UN وسوف يشدد التقرير على الأهمية البالغة لنهج الإنجازات المستدامة للأهداف الإنمائية للألفية وجدول الأعمال الإنمائي للألفية، وسوف يساعد على وضع إطار إنمائي أشمل تمثل الأهداف للألفية جزءا حيويا فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more