"et aisément" - Translation from French to Arabic

    • وسهولة
        
    • وسهلة
        
    • ويسهل
        
    • وسهل
        
    Grâce à ces outils, les fonctionnaires des ressources humaines sur le terrain ont été en mesure de détecter rapidement et aisément problèmes de traitement des données et erreurs administratives. UN وقد مكنت هذه الأدوات موظفي الموارد البشرية في الميدان من تحديد ثغرات التجهيز والأخطاء الإدارية بسرعة وسهولة.
    Par conséquent, il a été indiqué que l'adoption d'un critère plus rigoureux serait souhaitable de sorte que les utilisateurs puissent facilement et aisément repérer l'information modifiée. UN ومن ثمَّ قيل إنَّ من المستحسن اعتماد معيار صارم بحيث يتمكَّن المستخدمون من تمييز المعلومات المعدَّلة بيسر وسهولة.
    iv) De conception simple, facile à administrer et aisément compris par le personnel et les autres parties prenantes; UN ' 4` بساطة تصميمه وسهولة إدارته وسهولة فهمه من قِبل الموظفين وأصحاب المصلحة؛
    Ce document devrait être pragmatique, concis et rédigé en termes simples et aisément compréhensibles. UN ومن المتوقع أن تكون الوثيقة عملية المنحى وموجزة ومحررة بلغة بسيطة وسهلة الفهم.
    Ces services sont gratuits et aisément accessibles, quoique leur importance n'ait pas été évaluée, faute de renseignements suffisants. UN وتكون هذه الخدمات مجانية وسهلة المنال، وإن لم يتم تقييم أهميتها بعد بسبب نقص المعلومات.
    Les matières précieuses sont de petite taille et aisément stockables et transportables. UN وهذه السلع الثمينة صغيرة ويسهل تخزينها ونقلها.
    Les matières précieuses sont de petite taille et aisément stockables et transportables. UN وهذه السلع الثمينة صغيرة ويسهل تخزينها ونقلها.
    Malte est convaincu que le rapport Mitchell et le Plan Tenet fournissent un moyen réaliste et aisément réalisable d'échapper à la spirale de violence qui s'est abattue sur la région. UN ومالطة مقتنعة بأن تقرير ميتشيل وخطة تينيت يوفران طريقاً واقعياً وسهل المنال للخروج من مسلسل العنف الذي اجتاح المنطقة.
    iv) Simplement conçu, facile à administrer et aisément compris par le personnel et les autres parties intéressées; UN ' 4` بساطة تصميمها وسهولة إدارتها وسهولة فهمها من قِبل الموظفين وأصحاب المصلحة؛
    Il est fondamental que l'ONU soit dotée d'un dispositif efficace de diplomatie préventive et puisse exercer rapidement et aisément ses bons offices pour prévenir et régler les conflits internationaux ou civils. UN لذا من الأهمية بمكان كفالة وضع برنامج فعال للأمم المتحدة يتيح لها ممارسة الدبلوماسية الوقائية ويمكِّنها من أن تبذل بسرعة وسهولة مساعيها الحميدة في منع نشوب المنازعات وتسويتها بين الدول وداخلها.
    Il a été dit que les microentrepreneurs avaient avant tout besoin d'être en mesure de créer leur entreprise rapidement et aisément, et d'avoir accès au crédit pour développer leurs activités. UN وقيل إنَّ أهمَّ احتياجَين لدى منظِّمي المشاريع الصغرى هما أن يكون بمقدورهم تأسيس منشأتهم بسرعة وسهولة وأن يتسنَّى لهم الحصول على الائتمان لتنمية تلك المنشأة.
    Les participants ont reconnu que, pour pouvoir élaborer des politiques et des programmes relatifs aux migrations, il était indispensable de disposer, en temps voulu, de données et autres informations précises, fiables et aisément accessibles. UN 70 - أقر المشاركون بأن توفر البيانات والمعلومات على نحو يتسم بحسن التوقيت والدقة والموثوقية وسهولة الوصول إليها هو بمثابة شرط مسبق لنجاح صياغة سياسات الهجرة وبرامجها.
    Il devrait être facile à utiliser, cohérent et aisément compréhensible pour que les entités concernées puissent satisfaire aux prescriptions pertinentes et, partant, améliorer la qualité des rapports soumis; UN وينبغي أن تتسم المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ بالاتساق وسهولة الاستخدام والفهم لتُمكِّن الكيانات المبلِّغة من الاستجابة إلى متطلبات الإبلاغ، وبالتالي من تحسين نوعية التقارير المقدَّمة.
    Il soutiendra aussi l'élaboration d'outils de recherche qui permettront de trouver rapidement et aisément des informations utiles et la mise au point d'outils d'analyse qui amélioreront la prise des décisions. UN وسيدعم هذا البرنامج أيضاً المبادرات مثل أدوات البحث للمساعدة في تحديد موقع المعلومات ذات الصلة بسرعة وسهولة والأدوات التحليلية لدعم اتخاذ القرارات على نحو جيد.
    Le Système d'information géographique sur la malaria permettra de visualiser rapidement et aisément les facteurs favorisant l'apparition de cas de malaria, particulièrement en Amazonie, et de s'assurer de l'efficacité du suivi des mesures de lutte. UN وسيتيح نظام المعلومات الجغرافي بشأن الملاريا مراقبة سريعة وسهلة للعوامل التي تتنبأ بانتشار الملاريا، ولا سيما في منطقة الأمازون، بينما يكفل أيضاً رصداً فعالاً لتدابير مكافحة الملاريا.
    L'Union européenne est toute acquise à l'idée de faciliter la diffusion de la collection des traités par des moyens modernes et aisément accessibles et s'intéresse de près à la marche des choses dans ce domaine. UN وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تلك الجهود الرامية إلى توسيع انتشار مجموعة المعاهدات عن طريق وسائل حديثة وسهلة الوصول ويتطلع الاتحاد إلى مزيد من التطورات.
    Des informations claires et aisément compréhensibles sur les régimes existants d'enregistrement et d'exploitation et les procédures qui s'y rapportent devraient être diffusées largement auprès des microentrepreneurs. UN ينبغي أن تتاح لأصحاب المشاريع المتناهية الصغر على نطاق واسع معلومات واضحة وسهلة الفهم عن الأنظمة القانونية الموجودة للتسجيل والتشغيل، وعن الإجراءات ذات الصلة.
    Il est en outre souhaitable de mettre les normes pertinentes à la disposition de groupes professionnels compétents s'occupant de l'administration de la justice, dans des documents pratiques et aisément accessibles; UN وإضافة إلى ذلك، يستحسن أن تتاح المعايير ذات الصلة في وثائق عملية وسهلة المنال للفئات المهنية ذات الصلة المعنية بإقامة العدل؛
    Il incombera au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'organe ayant pleinement connaissance des faits et aisément accès à l'information, d'aider les autorités et juridictions des États concernés à fournir les renseignements demandés. UN ولما كانت الأمانة العامة للأمم المتحدة هي الجهاز الذي تتوفر لديه الحقائق كاملة ويسهل عليه الحصول على المعلومات، سيُطلب إليها أن تساعد سلطات الدول وولاياتها القضائية في تقديم هذه المعلومات الضرورية.
    La base statistique sur laquelle repose la méthode en vigueur devrait être améliorée de façon à obtenir des données fiables, vérifiables, comparables et aisément accessibles. UN ومن ثم، ينبغي تحسين الأساس الإحصائي للمنهجية الحالية المستخدمة في حساب جدول الأنصبة المقررة، وذلك من أجل الحصول على بيانات موثوق بها، قابلة للتحقق منها، وللمقارنة، ويسهل التوصل إليها.
    Ensuite, il convient d'établir des mécanismes sûrs et confidentiels, largement et aisément accessibles, destinés à aider les filles à surmonter leurs craintes de dénoncer les actes de violence dont elles sont victimes. UN 137- ثانياً، إنشاء آليات آمنة وسرية تكون متاحةً على نطاق واسع ويسهل الاتصال بها من أجل دعم الفتيات في التغلب على الخوف من الإبلاغ عن حالات العنف.
    Il est donc essentiel de veiller à ce que l'Organisation dispose d'un système efficace de diplomatie préventive et soit en mesure d'exercer rapidement et aisément ses bons offices pour prévenir et régler les différends internes ou internationaux. UN ولا بد في هذا السياق من ضمان أن تكون لدى المنظمة أداة فعالة للدبلوماسية الوقائية والقدرة على أن تقوم بشكل سريع وسهل بمساعيها الحميدة لمنع وتسوية المنازعات بين الدول وداخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more