"et alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • والغذائية
        
    • والغذاء
        
    • والغذائي
        
    • والأغذية
        
    • والأمن الغذائي
        
    • وغذائية
        
    • والتغذوية
        
    • وأزمة الغذاء
        
    • والأزمة الغذائية
        
    • الغذاء والطاقة
        
    • والثقافية في ضوء الأزمة الغذائية
        
    • وأزمة الأغذية
        
    Cette situation est aujourd'hui exacerbée par les crises financière, énergétique et alimentaire mondiales. UN وتتفاقم تلك الحالة الآن بفعل الأزمات المالية والطاقوية والغذائية على الصعيد العالمي.
    Ces problèmes étaient encore accentués par les multiples crises mondiales intervenues récemment, dans les domaines économique, financier, énergétique et alimentaire. UN وزاد تفاقم هذه المشاكل بسبب الأزمات العالمية المتشعبة التي وقعت مؤخراً: الأزمات الاقتصادية والمالية والطاقية والغذائية.
    Toutefois, alors qu'on s'efforçait vraiment de surmonter la crise financière interne, les crises énergétique et alimentaire sont venues nous frapper durement. UN ولكن بينما كنَّا نحاول جاهدين التغلُّب فعلا على الأزمة المالية، أصابتنا أزمتا النفط والغذاء بأضرار خطيرة.
    Cette dernière est en partie responsable des crises énergétique et alimentaire. UN وأدى ذلك دوراً ما في أزمتيّ الوقود والغذاء.
    - Sécurité économique et alimentaire des femmes et de leurs proches; UN :: الأمن الاقتصادي والغذائي للنساء وأسرهن؛
    Il est urgent d'apporter une aide financière et alimentaire tant pour satisfaire les besoins de survie que les projets prioritaires en matière de reconstruction. UN وثمة حاجة ماسة للأموال والأغذية لتلبية الاحتياجات اللازمة للبقاء ولمشاريع التعمير ذات الأولوية على حد سواء.
    Ces problèmes étaient encore accentués par les multiples crises mondiales intervenues récemment, dans les domaines économique, financier, énergétique et alimentaire. UN وزاد تفاقم هذه المشاكل بسبب الأزمات العالمية المتشعبة التي وقعت مؤخراً: الأزمات الاقتصادية والمالية والطاقية والغذائية.
    Ces problèmes ont été exacerbés par les récentes inondations qui ont frappé le pays, à quoi s'ajoute la crise financière et alimentaire mondiale. UN وقد ضاعفت الفيضانات الأخيرة في البلد والأزمات المالية والغذائية العالمية من هذه التحديات.
    Les Africains continuent de souffrir des conséquences des crises financière et alimentaire mondiales. Le continent est également de plus en plus vulnérable aux changements et aux variations climatiques. UN ولا يزال الأفريقيون يعانون من آثار الأزمات المالية والغذائية العالمية كما أن القارة تعاني على نحو متزايد من جراء آثار تغير المناخ.
    Le comité national s'occupe de l'assistance matérielle et alimentaire des réfugiés et des déplacés; UN حرص اللجنة الوطنية على تقديم المساعدة المادية والغذائية للاجئين والمشردين؛
    Les questions climatiques et les récentes crises financière, économique et alimentaire exigent un changement. UN إنّ مسائل المناخ والأزمات المالية والاقتصادية والغذائية الأخيرة تستدعي التغيير.
    Il demande au Haut-Commissaire quelle assistance peut être apportée aux populations locales des pays en développement qui accueillent des personnes en situation de réfugiés prolongée, eu égard en particulier à la grave crise financière et alimentaire actuelle. UN وسأل المفوض السامي ما هي المساعدات التي يمكن تقديمها للسكان المحليين في البلدان النامية التي تستقبل لاجئين طالت مدة لجوئهم، لا سيما في إطار الأزمة المالية والغذائية الحالية الخطيرة.
    Les multiples crises financière, pétrolière et alimentaire n'ont fait que creuser davantage le fossé qui nous sépare. UN لقد أدت أزمات المال والغذاء والوقود المتعددة إلى تفاقم الانقسام.
    De plus, les décideurs se sont intéressés aux conséquences sanitaires délétères des conflits armés, de l'instabilité économique mondiale, de la dégradation de l'environnement et de l'insécurité énergétique et alimentaire. UN وإضافة إلى ذلك، تصدى راسمو السياسات للآثار الصحية الضارة الناجمة عن النزاعات المسلحة وعدم الاستقرار الاقتصادي على الصعيد العالمي وتدهور البيئة وعدم ضمان الحصول على إمدادات الطاقة والغذاء.
    Nous avons développé avec succès de nouvelles branches d'industrie, à savoir les secteurs pétrolier et gazier, énergétique, textile et alimentaire. UN وما فتئنا نطور بنجاح فروعا جديدة للصناعة، وتحديدا، قطاعات النفط والغاز والطاقة والنسيج والغذاء.
    26. À la quatrième séance technique, les participants ont examiné les avantages des applications spatiales et de la planification pour la sécurité hydrique et alimentaire. UN 26- وفي الجلسة التقنية الرابعة، ناقش المشاركون فوائد التطبيقات الفضائية والتخطيط للأمن المائي والغذائي.
    20. Encourager durablement la production agricole et alimentaire suppose aussi de disposer de recettes publiques, dont on connaît l'instabilité. UN 20- كما يتوقف تحفيز ودعم الإنتاج الزراعي والغذائي على الإيرادات العامة، وذلك بالنظر إلى حالة التقلب المرتبطة بها.
    Aussi sommes-nous favorables à la création d'un partenariat mondial à caractère ouvert pour agir dans les domaines agricole et alimentaire. UN وعليه، فإننا نشجع على إقامة شراكة عالمية شاملة للجميع من أجل الزراعة والأغذية.
    Dans de nombreux pays, les questions liées à la sécurité énergétique et alimentaire sont absolument prioritaires pour le développement. UN وفي العديد من البلدان، تحتل مسائل الطاقة والأمن الغذائي أولوية عالية في جدول أعمال التنمية.
    En cette période de crises économique et alimentaire, les effets du blocus semblent particulièrement cruels. UN إن آثار الحصار أكثر ما تكون إيلاما في هذه الحقبة التي تشهد أزمات اقتصادية وغذائية.
    Au cours de l'année écoulée, la situation humanitaire et alimentaire s'est détériorée dans le centre et le sud du pays et en particulier dans les régions du Chébéli. UN وفي العام الماضي تدهورت الحالة الإنسانية والتغذوية في وسط وجنوب الصومال، ولا سيما في مناطق شبيلي.
    Leurs craintes sont réelles, étant donné les multiples crises mondiales actuelles, en particulier les crises financière et alimentaire et les changements climatiques. UN إن مخاوفهم حقيقية، في ضوء الأزمات العالمية المتعددة الحالية، لا سيما الأزمة المالية وأزمة الغذاء وتغير المناخ.
    Les pays développés sont responsables de la crise climatique, financière, économique, énergétique et alimentaire qui sévit dans le monde. UN والبلدان المتقدمة مسؤولة عن أزمة المناخ، والأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الطاقة، والأزمة الغذائية التي يعاني منها العالم.
    Elle a demandé de quelle façon le Sénégal assurait l'accès aux produits de base dans le contexte actuel de crise énergétique et alimentaire mondiale. UN واستفسرت عن الكيفية التي توفر بها السنغال السلع الأساسية في ظل أزمة الغذاء والطاقة العالمية الحالية.
    Les crises mondiales (économique, financière, énergétique et alimentaire) et l'insécurité alimentaire persistante ont eu de graves conséquences pour le développement social et nui aux progrès vers la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, notamment ceux du Millénaire. UN وقد ترتبت على الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأزمة الطاقة وأزمة الأغذية العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي، عواقب وخيمة على التنمية الاجتماعية، أثرت سلبا على التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more