"et améliorées" - Translation from French to Arabic

    • وتحسينها
        
    • ومحسنة
        
    • والمحسنة
        
    • والتي تم تحسينها
        
    Il faut toutefois veiller à ce qu'elles soient appliquées et améliorées. UN بيد أن هناك حاجة لكفالة المحافظة على هذه الترتيبات وتحسينها.
    Les formules actuelles de réunions avec les pays fournisseurs de contingents devraient être poursuivies et améliorées conformément aux dispositions de ladite résolution. UN وينبغي مواصلة الأشكال الحالية للاجتماعات التي تعقد مع البلدان المساهمة بقوات وتحسينها وفقا للأحكام الواردة في ذلك القرار.
    Les méthodes traditionnelles doivent être évaluées d'un point de vue scientifique et améliorées pour une application plus efficace. UN ويجب تقييم الأساليب التقليدية تقييماً علمياً وتحسينها حتى يمكن تطبيقها بمزيد من الكفاءة.
    Il importe également de mettre au point de toute urgence des méthodes de contraception nouvelles et améliorées. UN وهناك حاجة ماسة أيضا ﻹيجاد وسائل جديدة ومحسنة لمنع الحمل.
    D'autres intervenants, qui n'étaient pas d'accord, ont souligné qu'il devait être possible d'établir des normes nouvelles et améliorées dans un nouveau document juridique. UN ولم يقبل متحدثون آخرون هذا الرأي وأكدوا أن من الممكن وضع معايير جديدة ومحسنة في وثيقة قانونية جديدة.
    Longueur des routes asphaltées estimées et améliorées UN طول الطرق الإسفلتية التي يتم تقويتها وتحسينها
    Les procédures concernant les demandes d'indemnisation présentées au titre de l'assurance contre les actes de violence ont été normalisées et améliorées UN تم توحيد إجراءات المطالبات بموجب وثيقة التأمين ضد الأعمال التخريبية وتحسينها
    Par conséquent, les institutions doivent être faites en fonction des besoins particuliers d'un pays et être ajustées et améliorées au besoin. UN ولذلك فإنه ينبغي تصميم المؤسسات بشكل يلبي احتياجات البلد المحددة، وينبغي تعديلها وتحسينها عند اللزوم.
    Ces directives continueront d'être revues et améliorées et l'efficacité des systèmes en place sera contrôlée. UN وسيستمر استعراض هذه المبادئ وتحسينها كما سيستمر رصد فعالية النظم القائمة.
    Ces directives continueront d'être revues et améliorées et l'efficacité des systèmes en place sera contrôlée. UN وسيستمر استعراض هذه المبادئ وتحسينها كما سيستمر رصد فعالية النظم القائمة.
    Dans les régions qui ne sont plus accessibles, les routes sont remises en état et améliorées. UN ويجري تقديم الدعم ﻹصلاح الطرق وتحسينها في المناطق التي يتعذر سلوك الطرق الرئيسية الموصلة إليها.
    Le Bureau du Médiateur doit devenir un organe permanent et les dispositions contractuelles qui régissent actuellement le poste de médiateur doivent être modifiées et améliorées. UN ينبغي أن يصبح مكتب أمين المظالم مكتبا دائما ولا بد من تغيير الترتيبات التعاقدية الخاصة بوظيفة أمين المظالم وتحسينها.
    Qu'un calendrier global soit adopté ou non, les procédures de suivi pourraient être simplifiées et améliorées. UN وبغض النظر عن اعتماد جدول زمني شامل لإعداد التقارير، فإنه يمكن تبسيط إجراءات المتابعة وتحسينها.
    Qu'un calendrier global soit adopté ou non, les procédures de suivi pourraient être simplifiées et améliorées. UN وبغض النظر عما إذا كان سيجري أم لا اعتماد جدول زمني شامل لإعداد التقارير، فإنه يمكن تبسيط إجراءات المتابعة وتحسينها.
    Plusieurs Parties ont indiqué des politiques fondées sur la recherche susceptibles d'offrir des possibilités nouvelles, et améliorées, de réduire à l'avenir les émissions provenant de l'agriculture. UN وأفادت عدة أطراف عن سياسات قائمة على البحوث بإمكانها تهيئة فرص جديدة ومحسنة لتخفيض الانبعاثات من الزراعة في المستقبل.
    La mise au point et la diffusion de technologies nouvelles et améliorées permettent d’accroître la production et l’offre de biens et services et d’instaurer des modes de production économes en ressources et moins polluants. UN ويسهم استحداث ونشر تكنولوجيات جديدة ومحسنة في المزيد من إنتاج وتطوير السلع والخدمات، وفي عمليات اﻹنتاج الفعالة من حيث استخدام الموارد واﻷقل تلويثا.
    La mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action sur deux ans du Groupe de référence a permis d'introduire des modalités nouvelles et améliorées de coopération entre les organismes des Nations Unies et les acteurs humanitaires non gouvernementaux. UN وأُحرز تقدم في تنفيذ استراتيجية الفريق المرجعي وخطة عمله الممتدة لفترة سنتين في اعتماد طرق جديدة ومحسنة لتسيير الأعمال بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية غير الحكومية.
    La mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action sur deux ans de l'Équipe spéciale a permis d'introduire des modalités nouvelles et améliorées de coopération entre le système des Nations Unies et les acteurs humanitaires non gouvernementaux. UN وقد أُحرز تقدم فيما يتعلق بإدخال وسائل حديثة ومحسنة لتصريف العمل بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة غير الحكومية في المجال الإنساني، في تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل الثنائية السنوات للفريق المرجعي.
    Grâce à cette approche, 14 des 15 États parties demandeurs ont apporté des précisions complémentaires sur leurs demandes et plusieurs ont soumis des versions modifiées et améliorées de leur demande. UN وأتى هذا النهج ثمارَه، حيث قدمت 14 دولـة من بين الدول الأطراف الطالبة اﻟ 15 إيضاحات إضافية بشأن طلباتها، كما قدم العديد منها طلبات منقحة ومحسنة.
    Grâce à cette approche, 14 des 15 États parties demandeurs ont apporté des précisions complémentaires sur leurs demandes et plusieurs ont soumis des versions modifiées et améliorées de leur demande. UN وأتى هذا النهج ثمارَه، حيث قدمت 14 دولـة من بين الدول الأطراف الطالبة اﻟ 15 إيضاحات إضافية بشأن طلباتها، كما قدم العديد منها طلبات منقحة ومحسنة.
    L'appui en matière de gestion de la sécurité que fournit le Département repose sur une bonne compréhension, par le personnel de sécurité des missions, des politiques et stratégies mises à jour et améliorées s'inscrivant dans le système de gestion de la sécurité des Nations Unies. UN ويتوقف الدعم المتصل بإدارة الأمن الذي توفره الإدارة لبعثات حفظ السلام على الفهم السليم من جانب أفراد أمن البعثات للسياسات والنهج المستكملة والمحسنة داخل نظام إدارة الأمن في المنظمة.
    Pour ce qui est du nord de l'île, les directives définies en 19834 et améliorées par la suite dans la pratique ont continué d'être appliquées, encore que la Force se soit souvent heurtée à des difficultés. UN وفيما يتعلق بالحركة في شمال الجزيرة، استمر تطبيق المبادئ التوجيهية الموضوعة في عام ١٩٨٣)٤( والتي تم تحسينها فيما بعد عند التطبيق، على الرغم من مواجهة القوة لصعوبات متكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more