"et améliorer la capacité" - Translation from French to Arabic

    • وتحسين قدرة
        
    • وتحسين القدرة
        
    Enfin, nous devons renforcer et améliorer la capacité des pays concernés, qui ont besoin de former davantage leurs citoyens et de développer leurs compétences. UN أخيرا، علينا تعزيز وتحسين قدرة البلدان المعنية التي تحتاج إلى المزيد من التدريب وتكوين المهارات.
    Relever le niveau de communication entre les ONG et le système des Nations Unies et améliorer la capacité des ONG d’exécuter des programmes d’emploi pour les jeunes. UN رفع مستوى الاتصال بين المنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة وتحسين قدرة المنظمات غير الحكومية على تنفيذ برامج عمالة الشباب.
    Il est essentiel de renforcer le niveau de préparation et de résilience de nos sociétés pour réduire l'impact des situations d'urgence et améliorer la capacité des États d'y faire face sur leurs territoires. UN إن تعزيز التأهب والمرونة في مجتمعاتنا عنصر رئيسي في التخفيف من الآثار، وتحسين قدرة الدول على مجابهة حالات الطوارئ في أراضيها.
    Endiguer les effets de la crise et améliorer la capacité de récupération mondiale future UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    Endiguer les effets de la crise et améliorer la capacité de récupération mondiale future UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    Endiguer les effets de la crise et améliorer la capacité de récupération mondiale future UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    Les bureaux régionaux du PNUD et le Bureau des politiques de développement doivent renforcer la supervision et le suivi des programmes électoraux et améliorer la capacité du personnel concerné, notamment en ce qui concerne les processus ou les projets problématiques. UN وينبغي أن تعمل المكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأن يعمل مكتب السياسات الإنمائية، على تعزيز مراقبة ورصد البرامج الانتخابية وتحسين قدرة الموظفين المعنيين وخاصة بالنسبة للعمليات أو المشاريع التي تكتنفها مشكلات.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI), la CNUCED et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont mis en œuvre des programmes pour accroître et améliorer la capacité d'absorption des pays en développement dans les domaines qui seront d'importance critique pour le succès de leur stratégie de développement. UN وتوجد برامج حاليا لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية تهدف إلى زيادة وتحسين قدرة الاستيعاب للبلدان النامية في المجالات التي ستكون في غاية الأهمية لتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية.
    Il sera indispensable de compter sur d'importants investissements pour augmenter les prestations, renforcer le réseau de maisons maternelles et améliorer la capacité des dispositifs insuffisants en matière de soins obstétriques d'urgence. UN 955- ويظهر أنه من الضروري تحقيق استثمارات أكبر بغية التوسع في التغطية وتعزيز شبكة دور الأمومة وتحسين قدرة الطرق الحاسمة للتوليد في الحالات الحرجة.
    La nouvelle présentation a précisément été adoptée pour renforcer les liens entre les différentes phases du cycle, permettre à l'Organisation de mieux planifier, budgétiser, et exé-cuter ses programmes, et améliorer la capacité de la Commission et du CPC, ainsi que des organes de contrôle, de suivre et d'évaluer les programmes à tous les stades. UN فقد اعتُمد العرض الجديد تحديدا لتعزيز الصلات بين مختلف مراحل الدورة، وإتاحة الفرصة للمنظمة لتحسين التخطيط والميزنة وتنفيذ البرامج، وتحسين قدرة اللجنة ولجنة البرنامج والتنسيق، وكذلك أجهزة الرصد والمتابعة وتقييم البرامج في جميع المراحل.
    Elle propose pour ce faire des mesures concrètes et, notamment, comporte des dispositions pour renforcer la mise en œuvre des embargos imposés par le Conseil; mieux sécuriser et gérer les stocks d'armes; cibler le rôle des missions de maintien de la paix sur la lutte contre les menaces posées par les armes légères; et améliorer la capacité de l'ONU de faire face à ces menaces. UN ويشمل أحكاما تتعلق بجملة أمور منها تعزيز تنفيذ الحظر الذي يفرضه المجلس؛ وتأمين مخزونات الأسلحة وإدارتها على نحو أفضل؛ والتركيز على دور بعثات حفظ السلام في مكافحة التهديدات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة؛ وتحسين قدرة الأمم المتحدة لمواجهة تلك التهديدات.
    e) Mettant à contribution les jeunes pour imaginer des conditions de vie insulaire acceptables et viables à terme et améliorer la capacité qu'a la société civile de leur permettre pleinement de participer au développement durable; UN (هـ) إشراك الشباب في صياغة رؤى لسبـل المعيشة الجزرية المستدامة، وتحسين قدرة المجتمع المدنـي على تمكينهم من المشاركة التامة في عملية التنمية المستدامة؛
    6. Il importe certes de renforcer la coordination des activités opérationnelles sur le terrain des divers organismes de manière à réduire les doubles emplois et améliorer la capacité d'assistance de l'ensemble du système, mais cela ne doit pas se faire au détriment de l'avantage relatif des divers organismes. UN ٦ - ولا ريب أنه ينبغي تعزيز تنسيق اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد الميداني لشتى الهيئات وبصورة تؤدي إلى تقليص الازدواجية وتحسين قدرة المنظومة بكاملها على المساعدة، ولكن هذا لا ينبغي أن يتحقق على حساب المنفعة النسبية لمختلف الهيئات.
    19. Faciliter l'accès international aux données environnementales existantes (par exemple, centres de diffusion ou bases de données sur Internet) et améliorer la capacité des utilisateurs de données environnementales à trouver les données dont ils ont besoin grâce à des outils complets et accessibles, et à la formation. UN 19- تيسر النفاذ الدولي إلى البيانات البيئية القائمة (مثل مراكز التوزيع أو قواعد البيانات التي يمكن الدخول إليها عن طريق شبكة الإنترنت) وتحسين قدرة مستخدمي البيانات البيئية على العثور على البيانات التي يحتاجونها من خلال أدوات شاملة من السهل الحصول عليها ومن خلال التدريب.
    Faciliter l'accès international aux données environnementales existantes (par exemple, centres de diffusion ou bases de données sur Internet) et améliorer la capacité des utilisateurs de données environnementales à trouver les données dont ils ont besoin grâce à des outils complets et accessibles, et à la formation. UN تيسر النفاذ الدولي إلى البيانات البيئية القائمة (مثل مراكز التوزيع أو قواعد البيانات التي يمكن الدخول إليها عن طريق شبكة الإنترنت) وتحسين قدرة مستخدمي البيانات البيئية على العثور على البيانات التي يحتاجونها من خلال أدوات شاملة من السهل الحصول عليها ومن خلال التدريب.
    Endiguer les effets de la crise et améliorer la capacité de récupération mondiale future UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    Au cours de la période considérée, les commissions ont régulièrement souligné la nécessité du partage de l'information et des connaissances pour faire mieux prendre conscience des problèmes et améliorer la capacité d'action. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أكدت اللجان بصورة ثابتة على الحاجة إلى تبادل المعلومات والمعرفة من أجل زيادة الوعي بالمسائل القائمة وتحسين القدرة على العمل.
    15. Un tel renforcement suppose à la fois rendre plus disponible l'information technologique et améliorer la capacité d'absorption technologique dans les pays en développement. UN ٥١- ينطوي هذا اﻷمر على زيادة توفر المعلومات التكنولوجية وتحسين القدرة الاستيعابية التكنولوجية للبلدان النامية.
    Il faut également créer des réseaux et des structures institutionnelles appropriés afin d'avoir l'infrastructure voulue pour appuyer cette collecte et améliorer la capacité d'analyse et d'interprétation des informations sur la consommation de drogues. UN فمن اللازم أيضا اقامة شبكات بشرية وبنى تنظيمية ملائمة لتوفير البنية الأساسية اللازمة لدعم جمع البيانات وتحسين القدرة على تحليل وتفسير المعلومات عن تعاطي المخدرات.
    Il entend accroître son action de sensibilisation et améliorer la capacité des institutions, afin de pouvoir assurer dans tout le pays une formation professionnelle des handicapés et des services liés à l'emploi de ces personnes. UN وترغب وزارة الصحة العامة في زيادة الوعي وتحسين القدرة المؤسسية لضمان تمكنها من تقديم التدريب المهني للمعوقين وتقديم الخدمات على نطاق البلاد تتعلق بإيجاد عمل للمعوقين.
    421. Conformément à l'accord de coalition de 1996, toutes les mesures légales ont été prises au milieu des années 1990 pour moderniser les programmes d'étude et améliorer la capacité innovatrice du système de l'éducation supérieure. UN 421- واتخذت تدابير قانونية شاملة في منتصف التسعينات، وفقاً لاتفاق ائتلاف عام 1996 الذي خدم هدف تحديث برامج الدراسة وتحسين القدرة الابتكارية لنظام التعليم العالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more