Le Kazakhstan doit consolider son économie et améliorer le bien-être de sa population pour franchir une nouvelle étape de son développement. | UN | إن المرحلة المقبلة من تنمية كازاخستان تستدعي اتخاذ تدابير جديدة لتعزيز الاقتصاد وتحسين رفاه الناس. |
Il fournit les lignes directrices concrètes et les mécanismes de nature à favoriser et améliorer le bien-être et les conditions de vie des jeunes. | UN | وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم. |
Un programme inclusif de développement pour l'après-2015 comportant des objectifs clairs et réalisables devrait être élaboré pour soutenir les efforts futurs visant à éliminer la pauvreté extrême et améliorer le bien-être de tous les peuples. | UN | وينبغي وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تكون شاملة للجميع وبأهداف واضحة قابلة للتحقيق دعماً للجهود التي سيُضطلع بها في المستقبل للقضاء على الفقر المدقع وتحسين رفاه جميع الشعوب. |
Selon le rapport, Israël avait intérêt, politiquement et pour sa sécurité, à développer l’économie palestinienne et améliorer le bien-être de la population palestinienne; aussi des mesures étaient-elles prises pour autoriser davantage de Palestiniens à travailler en Israël. | UN | وذكر التقرير أنه قد تم اتخاذ الخطوات لتمكين عدد أكبر من الفلسطينيين من العمل في إسرائيل، موضحا أن تطوير الاقتصاد الفلسطيني وتعزيز رفاه الشعب الفلسطيني في مصلحة إسرائيل اﻷمنية والسياسية. |
Certains d'entre eux devront peut-être déboiser encore la forêt naturelle et assécher une partie des terrains marécageux pour subvenir aux besoins des populations, promouvoir la croissance économique et améliorer le bien-être social. | UN | ومن البلدان النامية ما قد يتعين عليه أن يزيل جزءا أكبر من غاباته الطبيعية ويجفف جانبا أوسع من أغواره المائية من أجل إطعام شعبه وتعزيز النمو الاقتصادي وتحسين الرفاه الاجتماعي الصافي. |
Les gouvernements devaient naviguer sans réelle marge de manoeuvre pour parvenir à la croissance et améliorer le bien-être des populations pauvres et la stabilité politique. | UN | وهكذا تواجه الحكومات المهمة الصعبة المتمثلة في اتباع مسار لا يتسع فيه المجال للمناورة، أي السعي إلى تحقيق النمو، وتحسين رفاه الفقراء وتحقيق الاستقرار السياسي. |
Toutefois, pour maintenir ces acquis positifs et améliorer le bien-être de nos citoyens, nous avons besoin de la coopération et de l'appui concertés de la communauté internationale pour pouvoir assurer, entre autres, un environnement économique extérieur favorable. | UN | بيد أنه ليتسنى لنا تعزيز هذه التطورات اﻹيجابية وتحسين رفاه مواطنينا، فإننا نحتاج إلى تعاون ودعم متضافرين من المجتمع الدولي بتوفير جملة أشياء من بينها بيئة اقتصادية خارجية مؤاتية. |
Elle a effectué une étude de faisabilité pour la plateforme de collecte de données et la conception des réseaux de l'initiative afin de promouvoir l'utilisation des sciences, des techniques et de l'innovation et améliorer le bien-être des populations africaines. | UN | وأنجز الاتحاد الدولي للاتصالات دراسة جدوى إنشاء قاعدة جمع البيانات وتصميم الشبكة التابعين للمبادرة، من أجل تعزيز استخدام العلم والتكنولوجيا والابتكار وتحسين رفاه المجتمع الأفريقي. |
L'amélioration de l'efficacité énergétique peut atténuer la nécessité d'investissements dans l'infrastructure énergétique, diminuer les coûts en matière de combustibles, accroître la compétitivité et améliorer le bien-être des consommateurs. | UN | ويمكن أن تؤدي التحسينات في مجال كفاءة استخدام الطاقة إلى الحد من الحاجة إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية للطاقة، وخفض تكاليف الوقود، وزيادة القدرة التنافسية وتحسين رفاه المستهلكين. |
Par sa position centrale, l'ONU, en tant qu'institution pour le développement, doit s'attaquer à ce problème et établir les règles du jeu dans le système international dans le dessein non pas de déposséder, mais d'assurer une répartition juste et équitable des richesses mondiales et améliorer le bien-être de tous les peuples. | UN | ويجب أن يستفاد من الوضع المركزي لﻷمم المتحدة بوصفها مؤسسة للتنمية في التصدي لهذه المشكلة بواسطة تعزيز قواعد اللعبة في النظام الدولي بحيث لا تستخدم في الحرمان من الثروة العالمية وإنما في كفالة توزيعها بشكل عادل ومنصف وتحسين رفاه جميع الشعوب. |
Reconnaissant que la coopération régionale fait partie de la mondialisation et peut contribuer au renforcement de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des États du Groupe, favoriser le règlement pacifique des différends et améliorer le bien-être de leurs peuples, | UN | وإذ تسلم بأن التعاون التقني يشكل جزءا من عمليات العولمة وأن من شأنه الإسهام في توطيد سيادة واستقلال دول مجموعة غووام وسلامتها الإقليمية والتشجيع على الوصول إلى تسوية سلمية للصراعات وتحسين رفاه الشعوب، |
Considérant que la réalisation des trois objectifs de la Convention sur la diversité biologique est cruciale pour assurer un développement durable, éliminer la pauvreté et améliorer le bien-être des populations, et constitue l'un des principaux facteurs qui permettront de réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | وإذ تسلّم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية أمر حاسم لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعاملا رئيسيا يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Considérant que la réalisation des trois objectifs de la Convention sur la diversité biologique est cruciale pour assurer un développement durable, éliminer la pauvreté et améliorer le bien-être des populations, et constitue l'un des principaux facteurs qui permettront de réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تسلم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي أمر حاسم لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعاملا رئيسيا يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Considérant que la réalisation des trois objectifs de la Convention est cruciale pour assurer un développement durable, éliminer la pauvreté et améliorer le bien-être des populations et constitue l'un des principaux facteurs qui permettront de réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | وإذ تسلم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية أمر مهم للغاية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعامل رئيسي يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Elle est fermement déterminée à continuer à lancer des satellites pratiques pour développer son économie nationale et améliorer le bien-être de son people, en respectant de façon transparente toutes les procédures juridiques pertinentes prescrites dans les traités internationaux. | UN | وقال ، إن بلده تعتزم بقوةقد وطد العزم على أن يتستمر في المستقبل في إطلاق سواتل عملية لتطوير لتنمية الاقتصاد الوطني وتحسين رفاه شعبها، مراعيا في ذلك،ة بطريقة شفافة، كافة الإجراءات القانونية ذات الصلة التي تتطلبها المعاهدات الدولية. |
Considérant que la réalisation des trois objectifs de la Convention est cruciale pour assurer un développement durable, éliminer la pauvreté et améliorer le bien-être des populations, et constitue l'un des principaux facteurs qui permettront de réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | وإذ تسلم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية أمر مهم للغاية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعامل رئيسي يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Considérant que la réalisation des trois objectifs de la Convention est cruciale pour assurer un développement durable, éliminer la pauvreté et améliorer le bien-être des populations et constitue l'un des principaux facteurs qui permettront de réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | وإذ تسلم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية أمر مهم للغاية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعامل رئيسي يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Considérant que la réalisation des trois objectifs de la Convention est cruciale pour assurer un développement durable, éliminer la pauvreté et améliorer le bien-être des populations et constitue l'un des principaux facteurs qui permettront de réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | وإذ تسلم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية أمر مهم للغاية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعامل رئيسي يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Le PNUE est bien placé pour soutenir le passage des pays et des partenaires à une économie verte, et pour tirer parti des possibilités d'investir dans des activités moins polluantes et de créer des emplois verts, de sorte à réduire la pauvreté et améliorer le bien-être de l'homme. | UN | ويوجد برنامج البيئة في وضع يؤهِّله لدعم انتقال البلدان والشركاء نحو اقتصاد أخضر، لاستغلال الفرص من أجل استثمارات أنظف ووظائف خضراء مواتية للبيئة للتصدّي للفقر وتعزيز رفاه البشر. |
La fourniture d'une aide au peuple palestinien est l'un des éléments primordiaux de la politique israélienne, car nous pensons que stimuler la croissance de l'économie palestinienne et améliorer le bien-être de la population sont des mesures fondamentales pour l'avenir de notre région. | UN | إن توفير المساعدة للشعب الفلسطيني يشكل عنصرا أساسيا من عناصر السياسة الإسرائيلية التي تنطلق من قناعتنا بأن حفز نمو الاقتصاد الفلسطيني وتعزيز رفاه السكان الفلسطينيين يشكلان جزءا لا يتجزأ من مستقبل منطقتنا. |
Sri Lanka a relevé l'importance qui était donnée à l'amélioration de la santé maternelle et infantile, ainsi que les bonnes mesures et politiques mises en place pour réduire la pauvreté et améliorer le bien-être social. Elle a également noté les progrès significatifs accomplis pour répondre aux besoins des personnes déplacées. | UN | 87- وأشادت سري لانكا بالتركيز على تحسين صحة الأمهات والأطفال، وبالتدابير والسياسات الناجحة الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين الرفاه الاجتماعي، وبالإنجازات المهمة التي تحققت في تلبية احتياجات المشردين داخلياً. |