"et améliorer les conditions de vie" - Translation from French to Arabic

    • وتحسين الظروف المعيشية
        
    • وتحسين الأحوال المعيشية
        
    • وتحسين مستويات المعيشة
        
    • وتحسين حياة
        
    • وتحسين الأوضاع المعيشية
        
    • وتحسين ظروف العيش
        
    • وتحسين ظروف المعيشة
        
    • وتحسين ظروف معيشة
        
    • وتحسين أحوال معيشة
        
    • وتحسين المستويات المعيشية
        
    • وتحسين ظروف عيش
        
    Surtout, nous avons renouvelé l'engagement pris au début du millénaire : combattre le fléau de la pauvreté et améliorer les conditions de vie des millions de personnes qui vivent dans le dénuement total. UN والأهم من ذلك، فقد أكدنا من جديد الالتزامات التي تعهدنا بها في بداية الألفية للتصدي لآفة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Le Bénin a cité à titre d'exemples l'abolition de la peine de mort, les efforts déployés pour promouvoir la paix et l'harmonie par le truchement de la Commission Vérité, Justice et Réconciliation ainsi que les mesures prises pour promouvoir les droits des femmes et des enfants et améliorer les conditions de vie de la population. UN وعددت بنن على سبيل المثال إلغاء عقوبة الإعدام، وبذل جهود لتعزيز السلم والوئام عن طريق لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، والقيام بخطوات للنهوض بحقوق المرأة والطفل، وتحسين الظروف المعيشية لشعب توغو.
    Ouvrir les postes de passage de Gaza est indispensable pour soutenir l'économie palestinienne et améliorer les conditions de vie. UN وذكر أن فتح نقاط العبور في غزة أساسي الأهمية لإدامة الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الأحوال المعيشية.
    La communauté internationale, et singulièrement l'Organisation des Nations Unies, doit être le forum par excellence pour encourager la coopération et améliorer les conditions de vie de l'être humain. UN والمجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة، يجب أن يكون محفلا مركزيا لتوطيد التعاون وتحسين مستويات المعيشة بصفة عامة.
    La Chine a appelé la communauté internationale à apporter une aide humanitaire au développement et à appuyer les efforts faits par le Gouvernement pour soutenir l'économie et améliorer les conditions de vie de la population. UN ودعت الصين المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة الإنمائية الإنسانية ودعم الجهود التي تبذلها الحكومة لتطوير اقتصادها وتحسين حياة السكان.
    Un programme pilote, auquel participent nombre d'organisations internationales et non gouvernementales, a en outre été mis en place pour favoriser l'épanouissement de l'enfant, responsabiliser les femmes et améliorer les conditions de vie de la population. UN وأُطلق أيضا برنامج تجريبي شمل منظمات دولية ومنظمات غير حكومية مختلفة، لتعزيز نماء الطفل، وتمكين المرأة وتحسين الأوضاع المعيشية.
    L'ouverture des points de passage de Gaza est essentielle pour garantir la viabilité de l'économie palestinienne et améliorer les conditions de vie des habitants. UN وفتح المعابر للدخول إلى غزة والخروج منها أساسي لضمان حيوية الاقتصاد الفلسطيني وتحسين ظروف العيش للسكان.
    La mise en oeuvre de mesures vigoureuses a également contribué à faire reculer les maladies infantiles, réduire la malnutrition et améliorer les conditions de vie des filles et des femmes, en leur assurant un accès égal à la santé et à l'éducation. UN كما أن تنفيذ بعض التدابير الحاسمة قد ساعد أيضا في التغلب على أمراض الطفولة، والحد من معدلات سوء التغذية، وتحسين الظروف المعيشية للفتيات والنساء من خلال تمكينهن على قدم المساواة من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    x) Il faudrait promouvoir un régime foncier approprié et sûr pour faciliter l'accès à un logement ou à un abri adéquats, ainsi qu'aux équipements sociaux de base, si l'on veut combattre la pauvreté rurale et améliorer les conditions de vie des pauvres; UN ' 10` ينبغي تشجيع النظم الملائمة والآمنة لحيازة الأراضي لتسهيل الحصول على السكن اللائق، والمأوى، والمرافق الاجتماعية الأساسية، لمكافحة الفقر في المناطق الريفية وتحسين الظروف المعيشية للفقراء؛
    La relance de l'économie en Guinée-Bissau est indispensable pour créer des emplois, produire des richesses et améliorer les conditions de vie de la population. UN ويعتبر تنشيط الاقتصاد في غينيا - بيساو أمرا لا غنى عنه لإيجاد فرص العمل، وتوليد الثروة، وتحسين الظروف المعيشية للسكان.
    Cet accord donnera au Timor-Leste les moyens dont il a tant besoin pour promouvoir son développement social et économique et améliorer les conditions de vie de sa population. UN وسيوفر هذا الاتفاق للبلاد موردا هي في أشد الحاجة إليه من أجل النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية للسكان.
    Les efforts déployés par différentes institutions publiques pour appliquer la législation relative au handicap et améliorer les conditions de vie des personnes handicapées tendent surtout à assurer l'accès des personnes handicapées aux espaces physiques. UN وتبذل شتى مؤسسات الدولة جهوداً من أجل الوفاء بالمعايير المتعلقة بالإعاقة وتحسين الأحوال المعيشية لفئة ذوي الإعاقة من السكان، وإن كانت موجّهة بدرجةٍ أكبر نحو ضمان إمكانية وصولهم إلى البيئة المادية.
    En vue de donner de la cohérence aux initiatives prises en Suède pour mettre en œuvre les droits de l'enfant et améliorer les conditions de vie des enfants et des jeunes à divers égards, six domaines cibles ont été identifiés : UN ومن أجل جعل المبادرات التي تقوم بها السويد مؤسسة ومتعقلة لإعمال حقوق الطفل وتحسين الأحوال المعيشية للأطفال والشباب في مختلف الجوانب فقد تم تحديد المجالات الستة التالية أهدافاً
    La Thaïlande s'est déclarée favorable aux efforts consentis par le Cambodge pour lutter contre la pauvreté et améliorer les conditions de vie de son peuple et l'a félicité pour ses progrès en matière de déminage. UN وأعربت تايلند عن تأييدها للجهود التي تبذلها كمبوديا من أجل التصدي للفقر وتحسين الأحوال المعيشية لشعبها ورحبت بالتقدم المحرز في إزالة الألغام الأرضية.
    En même temps, dans les situations où les ressources forestières se font rares, les femmes jouent un rôle vital pour maintenir et améliorer les conditions de vie des ménages ruraux. UN وفي الوقت نفسه، ففي الحالات التي تكون فيها ندرة في الموارد الحرجية، تؤدي المرأة دورا حيويا في صون وتحسين مستويات المعيشة في الأسر المعيشية الريفية.
    Nous sommes fermement convaincus que l'Organisation des Nations Unies est la principale instance pour débattre de cette importante question, trouver les moyens de régler les problèmes économiques mondiaux en matière de développement et améliorer les conditions de vie des millions de personnes les plus pauvres de la planète. UN ونؤمن بقوة بأن الأمم المتحدة هي المحفل الرئيسي لمناقشة هذه المسألة الهامة، والتوصل إلى سبل لحل القضايا الإنمائية الاقتصادية العالمية، وتحسين مستويات المعيشة للملايين من أشد الناس فقرا في العالم.
    Il faut redoubler d'efforts pour éliminer la pauvreté, assurer la durabilité de la production, faire en sorte que les emplois soient plus nombreux et de meilleure qualité et améliorer les conditions de vie des travailleuses et des travailleurs. Répondre à ce défi est la responsabilité de tous. UN وترى النقابات أنه لا بد من بذل الكثير من أجل القضاء على الفقر وبدء عمليات الإنتاج المستدامة وتهيئة عدد أكبر من الوظائف الأفضل، وتحسين حياة العاملين من النساء والرجال؛ وأنه لا بد لكل فرد أن يضطلع بمسؤولية هذا التحدي.
    Au paragraphe 3 de sa résolution 65/165, l'Assemblée générale a encouragé ONU-Habitat à continuer de fournir l'assistance technique nécessaire pour réduire la population des bidonvilles et améliorer les conditions de vie de leurs habitants. UN 37 - شجعت الجمعية العامة في الفقرة 3 من قرارها 65/165، موئل الأمم المتحدة على مواصلة تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتخفيض عدد السكان في الأحياء الفقيرة وتحسين حياة القاطنين فيها.
    S'en prendre à l'ONU, c'est combattre les efforts collectifs faits par la communauté internationale pour promouvoir la paix et améliorer les conditions de vie des plus mal lotis. UN فتوجيه هجوم ضد الأمم المتحدة يعني محاربة الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف تعزيز السلم وتحسين الأوضاع المعيشية لأكثر الناس تعاسة.
    Paragraphe 18: Revoir la politique de détention à l'égard des étrangers sans papiers et des demandeurs d'asile, y compris des mineurs non accompagnés; prendre des mesures pour atténuer la surpopulation et améliorer les conditions de vie dans les centres de rétention, en particulier ceux des départements et territoires d'outre-mer (art. 7, 10 et 13). UN الفقرة 18: إعادة النظر في سياسة احتجاز المواطنين الأجانب بلا أوراق رسمية وطالبي اللجوء، بمن فيهم القصَّر غير المصحوبين؛ واتخاذ تدابير لتخفيف حدة الاكتظاظ وتحسين ظروف العيش في مراكز الاحتجاز، خاصة في المقاطعات والأقاليم الواقعة وراء البحـار (المواد 7 و10 و13).
    Compte tenu de l'importance particulière du secteur agricole, et de la dégradation démographique et sociale de la population, il faut renforcer la base technologique grâce à des mini-technologies destinées aux fermes, et améliorer les conditions de vie à la campagne. UN ونظرا للأهمية الخاصة للقطاع الزراعي، وللتدهور الديموغرافي والاجتماعي للسكان، يجب تعزيز القاعدة التكنولوجية بالتكنولوجيات الصغيرة للغاية الموجهة إلى المزارع، وتحسين ظروف المعيشة في الريف.
    Des délégations ont souligné qu'il importait d'utiliser les technologies de pointe pour mener à bien les opérations de maintien de la paix et améliorer les conditions de vie des soldats de la paix. UN 107 - وتم التشديد على أهمية استخدام أحدث التكنولوجيات في تنفيذ عمليات حفظ السلام، وتحسين ظروف معيشة حفظة السلام.
    Plus de 400 affaires en souffrance ont été réglées, ce qui a permis une réduction de la surpopulation carcérale, mais il faudra déployer de nouveaux efforts pour remédier à ce problème et améliorer les conditions de vie des détenus. UN بيد أنه ستدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة اكتظاظ السجون المفرط، وتحسين أحوال معيشة السجناء.
    Elle s'est félicitée des importantes initiatives lancées pour réduire la pauvreté et améliorer les conditions de vie. UN ورحبت الجزائر بالجهود الكبرى المبذولة من أجل الحد من الفقر وتحسين المستويات المعيشية.
    Elle a exprimé son soutien aux efforts faits par l'Australie pour garantir les droits et améliorer les conditions de vie de son peuple. UN وأعربت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن دعمها لما تبذله أستراليا من جهود في سبيل ضمان الحقوق وتحسين ظروف عيش سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more