"et améliorer les services" - Translation from French to Arabic

    • وتحسين الخدمات
        
    • وتحسين خدمات
        
    • الخدمات وتحسينها
        
    • وأن تحسِّن الخدمات
        
    :: Rénover les infrastructures et améliorer les services dans les zones de rapatriement par la mise en oeuvre de microprojets communautaire. UN :: إصلاح الهياكل الأساسية وتحسين الخدمات في مناطق العائدين عن طريق تنفيذ مشاريع مجتمعية صغرى.
    «Moderniser et améliorer les services rendus aux États Membres» 33 UN تحديث وتحسين الخدمات من أجل الدول اﻷعضاء لدعم العملية التداولية والبرامج مع تقليل كمية الوثائق المطبوعة
    Parallèlement à ces changements internes, FOTF a collaboré avec ses organismes partenaires pour restructurer ses alliances internationales et améliorer les services qu'elle propose. UN وإضافة إلى التغييرات الداخلية، عملت الرابطة مع مكاتبنا المنتسبة من أجل إعادة هيكلة شراكاتنا الدولية وتحسين الخدمات.
    En fait, des mesures concrètes sont en train d'être prises pour développer et améliorer les services qui leur sont dispensés. UN وفي الحقيقة أن خطوات محددة قد اتخذت لتعزيز وتحسين خدمات الوكالة لهم.
    S'agissant du premier volet, il s'agit de se demander comment élargir et améliorer les services de planification de la famille et la diffusion de l'information. UN ويتمثل التحدي في اﻷمر اﻷول في كيفية توسيع وتحسين خدمات تنظيم اﻷسرة ونشر المعلومات.
    Il a proposé que ces trois organismes lancent rapidement des activités et programmes spéciaux supplémentaires, à hauteur de 138,5 millions de dollars, afin d'aider à gérer et améliorer les services dans les zones dont les Palestiniens devaient avoir la charge conformément à la Déclaration de principes. UN وأشار التقرير إلى أنه يمكن للمؤسسات الثلاث أن تضطلع بسرعة ببرامج وأنشطة خاصة بمبلغ إضافي قدره ١٣٨,٥ مليون دولار للمساعدة على صيانة الخدمات وتحسينها في المناطق التي سيتولى الفلسطينيون فيها المسؤولية كما هو وارد في إعلان المبادئ.
    L'État partie devrait fournir une nourriture convenable à tous les détenus et améliorer les services de santé et les soins médicaux dans les lieux de détention, y compris en permettant que soient dispensés des traitements appropriés, en particulier aux détenus infectés par le VIH ou la tuberculose. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الغذاء الكافي لجميع السجناء وأن تحسِّن الخدمات الصحية والطبية في مرافق الاحتجاز، بما في ذلك بإتاحة العلاج الملائم، لا سيما للمحتجزيـن المصابين بفيروس نقص المناعة البشريـة وبمرض السل.
    Il faudra également les renforcer pour faire face à l’accroissement de la population et à ses incidences, et notamment pouvoir lutter contre la pauvreté, tenir dûment compte de l’urbanisation et améliorer les services de santé et d’enseignement. UN وستظهر حاجة كذلك للنهوض بخدمات الطاقة للوفاء بمتطلبات الزيادة السكانية ودينامياتها: تخفيف حدة الفقر والتحضر وتحسين الخدمات الصحية والتعليمية.
    Dans la plupart des cas, on fait appel à des investisseurs étrangers stratégiques pour attirer des capitaux, restructurer l'entreprise, accroître sa compétitivité et améliorer les services aux consommateurs. UN ومما حث على إشراك مستثمرين أجانب استراتيجيين في معظم الحالات الحاجة إلى الحصول على رأس مال أجنبي وإعادة هيكلة الشركة وتعزيز القدرة التنافسية وتحسين الخدمات المقدمة إلى المستهلكين.
    Les participants ont partagé leur stratégie pour mobiliser les décideurs politiques, communiquer les messages et améliorer les services aux victimes et à leurs familles. UN وتبادل المشاركون استراتيجيات لتعبئة جهود واضعي السياسات، وتبليغ الرسالة وتحسين الخدمات المقدمة للضحايا وأسرهم؛ وناقشوا إنشاء شبكة عالمية للمنظمات غير الحكومية.
    Pour atténuer l'insuffisance des moyens et améliorer les services disponibles, le Gouvernement facilite des partenariats avec Taiwan et l'Australie qui organisent des visites d'équipes médicales et fournissent des services médicaux spécialisés. UN ولتخفيف القيود المرتبطة بالقدرات وتحسين الخدمات المتاحة، تيسر الحكومة شراكات مع كل من تايوان وأستراليا، الأمر الذي يتيح لفرق طبية متخصصة زيارة البلد وتقديم خدمات طبية متخصصة.
    Il faut donc multiplier le nombre d'installations en eau profonde et améliorer les services et les capacités des ports existants pour qu'ils soient conformes aux normes internationales. UN وهناك حاجة إلى إنشاء مزيد من الموانئ البحرية العميقة وتحسين الخدمات والقدرات في الموانئ القائمة للمساعدة على جعلها قابلة للمقارنة مع المعايير الدولية.
    Et le désir des gouvernements de forger des partenariats pour s'attaquer aux questions prioritaires et améliorer les services a ouvert de nouvelles possibilités, parfois controversées, au secteur privé et à la société civile. UN كما أن رغبة الحكومات في إقامة شراكات لمعالجة القضايا ذات الأولوية وتحسين الخدمات أتاحت فرصا جديدة للقطاع الخاص وللمجتمع المدني، مما أثار جدلا في بعض الأحيان.
    107. La décentralisation est importante pour accroître l'efficacité et améliorer les services fournis aux pays en développement. UN 107- أما اللامركزية فهي وسيلة مهمة لتحقيق قدر أكبر من الكفاءة وتحسين الخدمات المقدّمة إلى البلدان النامية.
    Cuba considérait néanmoins que le pays avait consenti des efforts significatifs pour réduire au minimum les effets néfastes de ces circonstances, en notant en particulier les mesures prises pour assurer l'éducation et améliorer les services à la population. UN ورأت كوبا، مع ذلك، أن البلد بذل جهوداً كبيرة للحد من الأثر السلبي لهذه الظروف مشيرة، على وجه الخصوص، إلى التدابير التي اتخذها لضمان توفير التعليم وتحسين الخدمات للسكان.
    Les pays reçoivent actuellement des subventions pour lancer des programmes de formation nationaux et améliorer les services de traitement et de soins. UN وتتلقى البلدان الآن منحا لنشر التدريب الوطني وتحسين خدمات العلاج والرعاية.
    Des efforts sont en cours pour accroître et améliorer les services de soutien, par exemple les crèches sur les lieux de travail. UN تبذل جهود لتوسيع وتحسين خدمات الدعم أي مراكز رعاية الأطفال في مكان العمل.
    Pour promouvoir encore plus la liberté de circulation, le HCR a continué à étendre et améliorer les services d'autobus traversant la ligne de démarcation interentités. UN ولزيادة تشجيع حرية انتقال اﻷشخاص، واصلت المفوضية توسيع وتحسين خدمات خطوط الحافلات التي تعبر الخط الفاصل بين الكيانين.
    Jusqu'à cette date, peu de changements avaient été effectués pour moderniser l'administration centrale, décentraliser les responsabilités en les confiant aux autorités locales et améliorer les services de soins de santé et d'éducation. UN ولم يُدخل سوى القليل من التغييرات حتى عام 1999 لتحديث الإدارة المركزية وإحالة المسؤوليات إلى الحكم المحلي وتحسين خدمات الرعاية الصحية والتعليم.
    L'Unité aide également la Division de l'appui opérationnel à coordonner une initiative d'évaluation interinstitutions visant à évaluer et améliorer les services de santé reproductive fournis aux réfugiés. UN كما تقدم وحدة التقييم وتحليل السياسات العون إلى شعبة الدعم التنفيذي في تنسيق مبادرة تقييم مشتركة بين الوكالات ترمي إلى تقييم وتحسين خدمات الصحة الإنجابية التي تقَّدم للاجئات.
    Pour les pays en développement en particulier, la réalisation de progrès en ce qui concerne la dette extérieure et l’amélioration des termes de l’échange créeraient de nouvelles possibilités de mobiliser les ressources, à la fois publiques et privées, requises pour développer et améliorer les services. UN وبالنسبة للبلدان النامية على وجه الخصوص، يمكن إيجاد فرص إضافية لتدبير الموارد، العامة منها والخاصة، اللازمة لتوسيع نطاق الخدمات وتحسينها إذا أحرز تقدم فيما يتعلق بتخفيف عبء الدين الخارجي وطرأ تحسن على شروط التبادل التجاري.
    L'État partie devrait fournir une nourriture convenable à tous les détenus et améliorer les services de santé et les soins médicaux dans les lieux de détention, y compris en permettant que soient dispensés des traitements appropriés, en particulier aux détenus infectés par le VIH ou la tuberculose. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الغذاء الكافي لجميع السجناء وأن تحسِّن الخدمات الصحية والطبية في مرافق الاحتجاز، بما في ذلك بإتاحة العلاج الملائم، لا سيما للمحتجزيـن المصابين بفيروس نقص المناعة البشريـة وبمرض السل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more