De fait, plusieurs consulats et ambassades ont été fermés et leur personnel relocalisé. | UN | وأُغلقت بالفعل بعض القنصليات والسفارات ونُقل موظفوها إلى أماكن أخرى. |
VLEI Suzanne Partenaires du système des Nations Unies et ambassades | UN | شركاء من منظومة الأمم المتحدة والسفارات |
Consulats et ambassades devraient avoir les moyens financiers de prendre ces personnes en charge, et d'aider aussi au rapatriement des victimes de la traite lorsqu'elles en font expressément la demande. | UN | ويجب تمكين القنصليات والسفارات ماليا من تحمل مسؤولية هذه الحالات فضلا عن تقديم المساعدة في العودة إلى الوطن لضحايا الاتجار بالأشخاص بطلب صريح منهم. |
Des représentants de plusieurs organisations et ambassades au Pérou ont également assisté aux opérations de destruction. | UN | وحضر هذه المناسبات ممثلون من عدة منظمات وسفارات أخرى في بيرو. |
d) Les personnes employées dans les organisations et établissements étrangers ou internationaux, les consulats et ambassades se trouvant en République de Croatie; | UN | (د) الأشخاص الموظفون لدى منظمات ومنشآت أجنبية أو دولية، ولدى قنصليات وسفارات أجنبية، مقرها في جمهورية كرواتيا؛ |
Le même jour, le commandement général a décidé qu'un groupe d'officiers qui avait accompagné jusqu'alors le général Cédras seraient nommés attachés militaires dans les missions et ambassades haïtiennes à l'étranger. | UN | وفي نفس اليوم، قررت القيادة أن فريقا من كبار الضباط الذين كانوا قد رافقوا حتى اﻵن الجنرال سيدراس سيعينون ملحقين عسكريين في بعثات هايتي وسفاراتها في الخارج. |
Des informations détaillées sur la réglementation douanière en vigueur au Mexique peuvent être obtenues auprès des consulats et ambassades du Mexique. | UN | يمكن الحصول على معلومات مفصلة بشأن اللوائح الجمركية السارية في المكسيك من أي سفارة أو قنصلية مكسيكية. |
En collaboration avec les consulats et ambassades dans des pays comme les Émirats arabes unis, la Turquie, la Thaïlande et l'Inde, ces organisations ont aidé les femmes à obtenir des documents d'identité et des certificats leur permettant de rentrer chez elles. | UN | وقدمت المنظمات، مع القنصليات والسفارات في بلدان مثل الإمارات العربية المتحدة وتركيا والهند، المساعدة في استعادة الوثائق والحصول على شهادات للعودة. |
Soucieux de tenir compte des conclusions du Comité sur le troisième rapport périodique du Japon, le Gouvernement procède à un échange d'informations avec les autorités et ambassades des pays d'origine afin de prévenir le trafic d'êtres humains. | UN | 15 - وإذ وضعت الحكومة في الاعتبار التعليقات الختامية للجنة على التقرير الدوري الثالث لليابان، تبادلت المعلومات مع السلطات المختصة والسفارات في بلدان المنشأ من أجل منع الاتجار بالأشخاص. |
Actuellement, les consulats et ambassades qui représentent le pays comptent 330 femmes, dont 2 autochtones, et 369 hommes dont 4 appartenant au peuple autochtone et au peuple afro-équatorien. La parité entre les sexes et l'inclusion ethnique est donc bien une réalité dans le service des relations extérieures. | UN | وحالياً، يمثل البلد في مختلف القنصليات والسفارات 330 امرأة، اثنتان منهن تنتميان إلى الشعوب الأصلية، و369 رجلاً، 4 منهم ينتمون إلى الشعوب الأصلية والشعوب الإكوادورية المنحدرة من أصل أفريقي، مما يبين أن المساواة بين الجنسين والإدماج الإثني حقيقة واقعة في السلك الدبلوماسي. |
Depuis le début du mois de janvier, tous les organismes des Nations Unies, organisations internationales et ambassades opérant en Érythrée doivent demander un permis pour tout déplacement en dehors des quatre axes routiers principaux reliant Asmara à Massawa, Mendefera (Adi Ugri) et Keren, et Dek'emhare/Nefasit à Massawa. | UN | 23 - ومنذ أوائل كانون الثاني/يناير، يطلب من جميع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والسفارات العاملة في إريتريا الحصول على تصاريح للسفر خارج الطرق الأربعة الرئيسية من أسمرة إلى مصوع، وديكاميري (أدي - أوغري) وكرين ومن نيفاسيت إلى مصوع. |
Dans la plupart des bureaux inspectés, la sécurité assure une protection relativement adéquate mais sans atteindre un niveau comparable à celui offert dans d'autres bureaux et ambassades visités. | UN | (ز) في معظم المكاتب التي جرت عملية تفتيش عليها، كفلت الإجراءات الأمنية قدراً كافياً نسبياً من الحماية، لكن ذلك لم يصل إلى مستوى مماثل للأمن الذي يتوافر لبعض المكاتب الأخرى والسفارات التي جرت زيارتها. |
Des informations analogues ont été révélées par des agences de presse, entre autres la BBC, Reuters, Itar—Tass et l'AP, et corroborées par les déclarations de quelques missions diplomatiques et ambassades accréditées à Yerevan ainsi que par les plaintes adressées aux autorités locales par des observateurs étrangers au Nakhitchevan. | UN | وكشفت بعض وكالات الأنباء معلومات مماثلة، ومن هذه الوكالات هيئة الإذاعة البريطانية، ورويترز، وتاس - إيتار، وأسّوشيّتد برس، وعززت هذه المعلومات تصريحات صدرت عن بعض البعثات الدبلوماسية والسفارات الموجودة في يريفان، كما عززتها شكاوى وجهها مراقبون أجانب في ناختشيفان إلى السلطات المحلية. |
a) Allouer aux consulats et ambassades des fonds suffisants pour faire fonctionner des services appropriés d'assistance aux travailleurs migrants et à leur famille; | UN | (أ) رصد أموال كافية للقنصليات والسفارات الألبانية لمواصلة تقديم خدمات مناسبة توفر المساعدة للعمال الألبان المهاجرين ولأفراد أسرهم؛ |
a) Allouer aux consulats et ambassades des fonds suffisants pour faire fonctionner des services appropriés d'assistance aux travailleurs migrants et à leur famille; | UN | (أ) رصد الأموال الكافية للقنصليات والسفارات الألبانية لمواصلة تقديم خدمات مناسبة توفر المساعدة للعمال المهاجرين الألبان ولأفراد أسرهم؛ |
Les ambassadeurs ou chefs de délégation et autres diplomates représentaient plus de 120 missions auprès de l'Organisation des Nations Unies et ambassades à Washington (en plus de nationaux de 22 autres pays). | UN | وكان السفراء أو رؤساء الوفود وغيرهم من أعضاء السلك الدبلوماسي يمثلون أكثر من 120 بعثة والأمــم المتحدة وسفارات في العاصمة واشنطن (إضافة إلى أفراد من 22 دولة أخرى). |
157. Un mémorandum intérieur a donc été envoyé en novembre 2005 par le Service administratif, précisant la nature des informations devant figurer dans les rapports établis par les bureaux extérieurs, et la Division des relations extérieures a encouragé les bureaux extérieurs à s'adresser à plusieurs sources pour leurs activités de collecte de fonds (secteur privé, organisations non gouvernementales et ambassades des gouvernements donateurs). | UN | 157- وأدى ذلك إلى تعميم مذكرة داخلية في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 من جانب المكتب التنفيذي يحدد فيها متطلبات الإبلاغ من جانب المكاتب الميدانية، في حين شجعت شعبة العلاقات الخارجية المكاتب الميدانية على القيام بأعمال جمع الأموال بالاعتماد على مصادر متعددة (القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وسفارات الحكومات التي تتبع لها الجهات المانحة). |
Un mémorandum intérieur a donc été envoyé en novembre 2005 par le Service administratif, précisant la nature des informations devant figurer dans les rapports établis par les bureaux extérieurs, et la Division des relations extérieures a encouragé les bureaux extérieurs à s'adresser à plusieurs sources pour leurs activités de collecte de fonds (secteur privé, organisations non gouvernementales et ambassades des gouvernements donateurs). | UN | 157 - وأدى ذلك إلى تعميم مذكرة داخلية في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 من جانب المكتب التنفيذي يحدد فيها متطلبات الإبلاغ من جانب المكاتب الميدانية، في حين شجعت شعبة العلاقات الخارجية المكاتب الميدانية على القيام بأعمال جمع الأموال بالاعتماد على مصادر متعددة (القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وسفارات الحكومات التي تتبع لها الجهات المانحة). |
Dans ses services diplomatiques et ambassades de par le monde, rien n'est jamais fait sans que l'ambassadeur d'Algérie ou un responsable de la sécurité militaire algérienne soit consulté. | UN | وفي مكاتبها الدبلوماسية وسفاراتها في جميع أنحاء العالم، لا يُتخذ أي إجراء أبدا بدون التشاور مع سفير جزائري أو مع مسؤول من الأمن العسكري الجزائري. |
Des informations sur la réglementation douanière en vigueur en Turquie peuvent être obtenues auprès des consulats et ambassades de Turquie ou sur le site Web: www.gumruk.gov.tr. | UN | يمكن الحصول على معلومات عن أنظمة الجمارك السارية في تركيا من أي سفارة أو قنصلية تركية أو من الموقع التالي على شبكة الإنترنت: < http://www.gumruk.gov.tr > . |