À cet égard, j'encourage les collègues et amis à commencer à faire leur travail pour respecter ce premier délai. | UN | وفي هذا الشأن، أود أن أشجع الزملاء والأصدقاء على البدء بأداء واجباتهم ومحاولة الوفاء بالموعد المحدد الأول. |
Nous voilà rassemblés, famille et amis, pour célébrer le mariage de Henry et Paige. | Open Subtitles | للانضمام لهنري وبيج، في هذا الزواج المقدس في وجود الأسرة .والأصدقاء |
Dans leurs relations avec les pays frères et amis, les Émirats arabes unis ont adopté et suivent le principe du dialogue et de l'entente. | UN | تعتمد الإمارات العربية المتحدة مبدأ الحوار والتفاهم في علاقاتها مع البلدان الشقيقة والصديقة وتطبقه. |
Le soir même, plusieurs parents et amis de M. Díaz sont allés chercher son cadavre. | UN | وفي نفس الليلة، ذهب عدة أشخاص من أقارب وأصدقاء دياس للبحث عن جثته. |
Cette réunion sera comparable à la réunion que nous avons eue avec nos collègues et amis les interprètes, et donnera l'occasion d'avoir des échanges. | UN | وسيتشابه هذا الاجتماع مع ذلك الذي نظمّناه مع زملائنا وأصدقائنا المترجمين الفوريين وسيؤدي إلى تبادل وجهات النظر. |
Nos pensées, notre sympathie et notre appui vont à leur famille et amis en cette période difficile. | UN | ونقدم تعازينا إلى أسرهم وأصدقائهم في هذا الوقت العصيب ونعرب عن تعاطفنا معهم ومواساتنا لهم. |
Je reconnais mes responsabilités dans les risques que j'ai fait courir à ma famille et amis. | Open Subtitles | ياسيدي أنا على علم كامل وأتحمل مسئولية الخطرِ الذي وضعت فيه عائلتي وأصدقائي |
À cet égard, nous sommes satisfaits des résultats de nos efforts pour améliorer nos relations et coopérer avec les pays frères et amis. | UN | وفي هذا اﻹطار فإننا نشعر بارتياح إزاء ما تحقق على صعيد تطوير علاقات اليمن وتعاونها مع أشقائها وأصدقائها. |
La délégation a remercié tous les États partenaires et amis du Rwanda pour avoir participé au succès de sa reconstruction. | UN | وأعرب الوفد عن شكره لجميع الدول الشريكة والأصدقاء لمشاركتهم في نجاح هذا التعافي. |
J'aimerais également remercier tous mes collègues et amis pour leur accueil chaleureux au sein de cette instance. | UN | وأود كذلك، أن أشكر جميع الزملاء والأصدقاء الموجودين في المؤتمر لما قدموه لي من ترحيب حار في هذه الهيئة. |
Je pense que nous devrions nous souvenir - et je pense que les interventions de nos collègues et amis d'Afrique et d'Haïti l'ont montré - que c'est sur le terrain que le succès se mesurera. | UN | وأرى أن نتذكر أن النجاح إنما سيقاس في الميدان، وأظن أن بيانات الزملاء والأصدقاء من أفريقيا ومن هايتي تدل على ذلك. |
Le Liban œuvrera à la réussite de ces efforts, avec la coordination et la coopération des pays frères et amis. | UN | وسيواكب لبنان هذا الجهد، بغية إنجاحه، بالتنسيق والتعاون مع الدول الشقيقة والصديقة. |
Nous avons ainsi accumulé une grande expérience que nous sommes heureux de partager avec les pays frères et amis. | UN | وقد أصبحت لتونس خبرة ناجعة بالإمكان تقاسمها مع البلدان الشقيقة والصديقة. |
Dans le même esprit, le Maroc veille à maintenir une coopération efficace entre ses services et ceux des pays partenaires et amis. | UN | ' 7` وفي نفس السياق، يحرص المغرب على إقامة تعاون فعال بين دوائره ودوائر البلدان الشريكة والصديقة. |
Je tiens à souligner que cela ne tient aucunement à un manque d'effort de votre part, Monsieur le Président, ni de la part des autres présidents et amis de la présidence, ou de la part du Secrétariat. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أن ذلك لا يعزى بتاتا إلى انعدام الجهود التي تبذلونها ، سيدي الرئيس، ولا تلك التي يبذلها الرؤساء الآخرون وأصدقاء الرئيس، أو التي تبذلها الأمانة العامة. |
J'aimerais que vous transmettiez au Gouvernement polonais et aux familles et amis des disparus notre profonde sympathie et nos sincères condoléances. | UN | وأرجو إبلاغ حكومة بولندا وأسر وأصدقاء الذين لقوا مصرعهم خالص مواساتنا وتعاطفنا معهم. |
Les parents et amis de personnes arrêtées ou détenues y ont accès. | UN | وتتاح لأقارب وأصدقاء الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين إمكانية زيارتهم. |
Nous nous engageons à fournir un appui moral et spirituel sans faille à nos frères, sœurs et amis pakistanais. | UN | ونتعهد بألا يتزعزع الدعم المعنوي والروحي لإخواننا وأخواتنا وأصدقائنا الباكستانيين. |
Nous sommes reconnaissants à nos partenaires et amis de leur aide sans faille dans cet effort, aussi bienvenue que nécessaire. | UN | وإننا ممتنون لشركائنا وأصدقائنا على مساعدتهم المستمرة في ذلك المسعى، وهي مساعدة نرحب بها ونحتاج إليها في آن واحد. |
Les responsables au niveau de la collectivité peuvent détourner au profit de leurs propres familles et amis l'assistance destinée aux plus nécessiteux. | UN | فصنَّاع القرار على مستوى هذه المجتمعات قد يحولون المساعدة بعيدا عن أشد الفئات احتياجا، لتذهب إلى أسرهم وأصدقائهم. |
J'ai toute confiance dans la qualité de mes collègues et amis dans cette salle. | UN | ولدي كامل الثقة في قدرات زملائي وأصدقائي في هذه القاعة. |
Les États-Unis d'Amérique pourront compter, à cette fin, sur l'appui des pays alliés et amis. | UN | ويمكن أن تعتمد الولايات المتحدة الأمريكية في هذه الجهود على دعم حلفائها وأصدقائها. |
Sa famille est connue depuis longtemps par les autorités turques, plusieurs membres de sa famille et amis ayant participé aux activités menées par le PKK (Partya Karkeren Kurdistan, Parti des travailleurs du Kurdistan). | UN | وأسرته معروفة للسلطات التركية منذ أمد طويل لضلوع عدة أفراد من أسرته وأصدقائه في أنشطة حزب العمال الكردستاني. |
Mais nous avons également noté tous les efforts de ses collègues et amis, qui l'ont réconforté par leurs paroles et leurs lettres et lui ont envoyé des fleurs pour lui soutenir le moral au cours des deux mois et demi qui ont suivi la découverte de son mal. | UN | ولكننا بالتأكيد أحطنا علما بجميع الجهود التي بذلها زملاؤه وأصدقاؤه الذين أبقوا معنوياته عالية بكلامهم ورسائلهــم وباقــات الزهور خلال الشهرين والنصف اللذين عاشهما بعد اكتشاف المرض. |
Ma délégation, bien sûr, engage le Maroc à demeurer disposé à partager avec les pays frères et amis son expérience, notamment dans les domaines de la sensibilisation, de la prévention et de la prise en charge du traitement de ce fléau. | UN | ويعرب المغرب عن استعداده المستمر لإطلاع البلدان الصديقة والشقيقة على تجربته فيما قمنا به من عمل لإذكاء الوعي والوقاية وتوفير العلاج من هذا الشر المستطير. |
Pour loger famille et amis en visite. | Open Subtitles | للعائلة والاصدقاء عندما يكونون في المذينة |
D'accord, famille et amis comptent tous. | Open Subtitles | حسناً .. العائلة و الأصدقاء جميعهم محسوبون |
Les prêts accordés par des parents et amis sont généralement de faible montant, sans caution et très souples en ce qui concerne la durée, le taux d’intérêt et les conditions de remboursement. | UN | والقـروض المقدمة من اﻷصدقاء واﻷسرة تكون صغيرة عادة وبلا ضمان ومرنة جدا فيما يتعلق باﻷجل وأسعار الفائدة وشروط السداد. |
Je tiens aussi à m'associer à ceux qui ont salué nos quatre collègues et amis qui nous quittent. | UN | وأود أيضاً أن أضم صوتي إلى أصوات المتحدثين الذين ودّعوا زملاءنا وأصدقاءنا اﻷربعة المغادرين. |
Des milliers de personnes innocentes sont mortes de manière horrible, plongeant leurs familles et amis dans le désarroi et la tristesse. | UN | وقد لقي آلاف من الناس الأبرياء حتفهم بطرق مروعة، تاركين وراءهم أقرباءهم وأصدقاءهم في حالة من اليأس والحزن. |